Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
In this regard, the State party would recommend the adoption of a children's law code that would gather together in one instrument all of the main provisions of domestic legislation of direct relevance to children. В этой связи государству-участнику рекомендуется принять кодекс законов о детях, в котором были бы сведены воедино все основные положения внутреннего законодательства, имеющие непосредственное отношение к детям.
The Special Representative discussed these issues and expressed hope that badly needed reforms would occur, inter alia, at the Supreme Council of the Magistracy, and that a code of ethics for the judiciary would soon be developed and implemented. Специальный представитель обсудил эти вопросы и выразил надежду на то, что будут проведены чрезвычайно необходимые реформы, включая реформу Высшего совета мировых судей, и что в ближайшее время будет разработан и станет применяться кодекс этических положений для судебной системы.
In order to promote the other parties trust in electronic signatures and the underlying technology, an electronic commerce party should include the above rules on electronic signatures in its code of conduct. Для того чтобы другие стороны с доверием относились к электронным подписям и сопряженным с ними технологиям, сторона, участвующая в электронной торговле, должна включить вышеуказанные правила, касающиеся электронных подписей, в свой Кодекс поведения.
The code, as proposed, is to be a politically binding arrangement to promote the prevention and curbing of the proliferation of ballistic missile systems and to develop norms of missile behaviour and promote confidence regarding missile and space launch vehicle activities. Предлагается, чтобы этот кодекс имел характер политически обязательного соглашения, призванного поощрять усилия по предотвращению и сдерживанию распространения систем баллистических ракет и способствовать разработке норм поведения в ракетной области и укреплению доверия в отношении деятельности, связанной с ракетами и космическими ракетами-носителями.
The code of conduct mainly related to candidate and party behaviour during the electoral campaign, while the complementary accord consisted of commitments to condemn all forms of violence, adhere to principles of good governance and ensure a meaningful role for the opposition in Parliament after the elections. Кодекс поведения в основном касался поведения кандидатов и партий во время избирательной кампании, а дополнительное Соглашение включало обязательства осуждать все формы насилия, придерживаться принципов эффективного государственного управления и обеспечить конструктивную роль оппозиции в парламенте после выборов.
Notwithstanding the varying interests and the competition of States on the arms markets, efforts could and should be made to introduce some international ethics in this sphere, a universal code of conduct on arms exports, similar to the one elaborated in the European Union. Несмотря на различающиеся интересы и конкуренцию государств на рынках вооружений, в эту сферу можно и нужно было бы привнести кое-какую международную этику - универсальный кодекс поведения применительно к экспорту вооружений, подобный тому, какой был разработан в Европейском союзе.
It was important to know what had been the actual result of all those efforts: whether the image of women in the media had changed, to what extent the code of ethics was observed, and how those guilty of violations were punished. Важно знать, каковы реальные результаты всех этих усилий: изменился ли образ женщины в СМИ; в какой степени соблюдается указанный этический кодекс; и какие наказания выносятся в отношении виновных в нарушении этого кодекса.
The Executive Director of UNOPS stated that the Executive Board had established UNOPS as a service entity, which adopted a code of ethics for its daily work with the client of primary concern. Директор-исполнитель ЮНОПС сообщил, что Исполнительный совет учредил ЮНОПС как обслуживающую структуру, которая принимает кодекс поведения, регулирующий ее повседневную работу с основными клиентами.
At the Forum, political parties and coalitions have an opportunity to meet with senior UNMIK officials to discuss election issues, such as a code of conduct for election campaigning and the certification of political parties for the upcoming municipal elections. На Форуме политические партии и коалиции имеют возможность встретиться со старшими должностными лицами МООНВАК для обсуждения вопросов выборов, таких, как кодекс поведения при проведении избирательной кампании и сертификация политических партий для предстоящих муниципальных выборов.
Since the early 1990s, a new commercial code, new accounting rules and a new law on companies have been adopted and commercial tribunals have been introduced. С начала 1990-х годов были приняты новый коммерческий кодекс, новые правила бухгалтерского учета и новый закон о компаниях, а также были созданы коммерческие суды.
It also requested the Working Group to draft a code of conduct regulating the work of the special procedures, and invited the Working Group to report to the Council at its fourth session on the progress achieved in the implementation of the resolution. Он также просил Рабочую группу разработать кодекс поведения, регулирующий работу специальных процедур, и предложил Рабочей группе представить Совету на его четвертой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой резолюции.
The Bureau also trains private contractors on matters such as diversity management, respect for inmate rights and privacy, appropriate communication and interaction, and in some cases, the employee code of conduct. Кроме того, Управление организует курсы и для частных подрядчиков, обучая их работе в условиях многообразия, необходимости уважать права заключенных и соблюдать конфиденциальность, обучая их приемам общения и взаимодействия, а в ряде случаев и преподавая им кодекс поведения.
Lastly, he would like to know, in the light of the perception that the judiciary was not independent, whether there was a code of conduct relating to the judiciary. Наконец, он хотел бы знать, в свете представления о том, что судебная система не является независимой, действует ли в отношении судей какой-либо кодекс поведения.
In addition, a judicial code of ethics should be compiled for the guidance of all judges across the spectrum of the judiciary; Кроме того, в качестве руководства для всех судей системы необходимо разработать кодекс этических норм работников судебных органов;
By doing so, corporate activity is also brought into closer alignment with United Nations values and goals. The Global Compact is not intended as, and does not have the capacity to be, a corporate code of conduct or global standard. Благодаря этому корпоративная деятельность приводится также в большее соответствие с ценностями и целями Организации Объединенных Наций. «Глобальный договор» не задумывался как кодекс поведения корпораций или как глобальный стандарт и не может выступать в этой роли.
The working group has been asked to propose an information policy as well as a "practical code on the use of restraints in prison" drawing on the basis of the experience of people on the ground, best practice by other bodies, and training. Соответствующей рабочей группе предложено разработать практику проведения дознания, а также "практический кодекс использования принуждения в пенитенциарных учреждениях", разработанный на основе опыта, накопленного сотрудниками на местах, оптимальной практики других служб, а также процесса подготовки.
Without such resources, a mercury code may stimulate many countries to adopt legislation intended to address global mercury priorities, but implementation of that legislation often may prove to be insufficient. Кодекс по ртути может подтолкнуть многие страны к принятию законодательства, нацеленного на реализацию глобальных приоритетов по ртути, однако без таких ресурсов это законодательство скорее всего будет неэффективным.
Twenty-seven per cent of the reporting Governments, compared with 31 per cent and 22 per cent in the first and second reporting cycles, respectively, had established a code of conduct to enhance cooperation with the chemical industry. Двадцать семь процентов заполнивших вопросник правительств - по сравнению, соответственно с 31 процентом и 22 процентами в первом и втором отчетном периодах - ввели кодекс поведения в целях расширения сотрудничества с химической промышленностью.
Governments that had established a code of conduct with the chemical industry as a percentage of those responding in both the second and the third reporting cycle, by region Правительства, принявшие кодекс поведения с предприятиями химической промышленности, в процентном соотношении к респондентам во втором и третьем отчетном периодах, в разбивке по регионам
It was noted that one State enacting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency above) into its bankruptcy code had changed the format of its legislation to make clear that it originated from the UNCITRAL text. Отмечалось, что одно государство, включившее Типовой закон о трансграничной несостоятельности выше) в свой кодекс о банкротстве, изменило формат своего законодательства, чтобы ясно показать, что оно основано на тексте ЮНСИТРАЛ.
Ms. Menichini said that her country's code on immigration was very comprehensive and addressed both the need to combat illegal immigration, as well as the need to ensure foreigners' rights pertaining to education, family reunification, employment and access to social benefits. Г-жа Меничини говорит, что кодекс ее страны по вопросам иммиграции носит весьма всеобъемлющий характер и регламентирует как необходимость борьбы с незаконной иммиграцией, так и необходимость обеспечения прав иностранцев, касающихся образования, воссоединения семьи, занятости и доступа к социальным услугам.
A uniform code can also present a company with the ability to measure itself against competitors through use of uniform terminology and applications, and can assist with defining deliverables for internal resources allocation and management, in particular both personnel and capital. Единый кодекс также должен давать компании возможность измерить свои возможности на фоне конкурентов путем использования единой терминологии и видов применения и может содействовать в определении возможных результатов выделения внутренних ресурсов и управления ими, в частности как людских ресурсов, так и капитала.
2000 The Tunisian child protection code: general principles and protection mechanisms, lecture given in Tehran as part of the training seminar organized under UNICEF auspices (Tehran). 2000 год "Тунисский кодекс охраны детства: общие принципы и механизмы защиты", лекция, прочитанная в Тегеране в рамках семинара по подготовке специалистов, организованного под эгидой ЮНИСЕФ (Тегеран)
To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками.
Again, a code of conduct for public prosecutors should be formulated in accordance with the standards contained in the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors; Кроме того, необходимо разработать кодекс норм поведения для прокуроров в соответствии со стандартами, закрепленными в Руководящих принципах, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, Организации Объединенных Наций;