| The Voluntary Self-Control for Multimedia Service Providers mechanism in Germany has developed a code of conduct. | В Германии кодекс поведения был разработан механизмом добровольного самоконтроля поставщиков мультимедийных услуг. |
| Ecuador introduced a children's code to protect girls and female adolescents. | В Эквадоре принят Кодекс о положении детей, в котором предусматривается защита девочек и девушек. |
| The disciplinary code to which they are subject depends on their contract. | Дисциплинарный кодекс, под действие которого они попадают, зависит от их контракта. |
| The Ghana business code (published in December 2007) has sections focusing on cross-cutting issues such as gender. | Ганский кодекс поведения в сфере предпринимательства (опубликованный в декабре 2007 года) содержит разделы, посвященные таким комплексным проблемам, как гендерные роли. |
| The code also determines the periods by which short-term detention may be extended. | Уголовно-процессуальный кодекс определил также сроки продления ареста. |
| In Australia, a national code of practice to prevent diversion of precursors into illicit drug manufacture was launched in June 2002. | В июне 2002 года в Австралии был принят национальный кодекс практики для предупреждения утечки прекурсоров в каналы незаконного изготовления наркотиков. |
| A new comprehensive code was approved in Afghanistan and a similar bill was prepared in the Philippines. | В Афганистане был принят новый всеобъемлющий кодекс; аналогичный законопроект был подготовлен на Филиппинах. |
| The new code will regulate both individual and collective labour relations. | Новый кодекс будет регулировать как индивидуальные, так и коллективные трудовые отношения. |
| To help raise poor local standards, the Union of Judges has developed a code of ethics. | Для содействия повышению низких местных стандартов Союз судей разработал Кодекс этических норм. |
| On becoming independent, the Niger required a code on nationality. | Получив независимость, Нигеру необходимо было принять кодекс о гражданстве. |
| Unfortunately, this code has not yet been adopted because of a lack of consensus among religious leaders. | К сожалению, кодекс еще не принят из-за отсутствия единогласия среди религиозных лидеров. |
| In 2001 a Ministry of Justice integrity code was also launched, aimed at preventing unfair discrimination between men and women. | В 2001 году в Министерстве юстиции был также разработан кодекс поведения, ориентированный на предотвращение несправедливой дискриминации в отношении мужчин и женщин. |
| In every civilized country, there is, or there should be, a code of ethics for the media to be strictly observed. | В каждой цивилизованной стране существует или должен существовать кодекс этических норм для обязательного соблюдения средствами массовой информации. |
| The Procurement Service informed the Board that the code was planned to be promulgated at the end of 2005. | Служба закупок информировала Комиссию о том, что кодекс планируется утвердить в конце 2005 года. |
| The voluntary code of conduct is perceived by debtors as a framework in which they can formally engage creditors and provide information to them. | Для должников добровольный кодекс поведения является основой, благодаря которой они могут официально заручиться поддержкой кредиторов и представлять им информацию. |
| The NGO Federation of Nepal expressed concern that the code would be used to undermine the independence of NGOs. | Федерация НПО Непала выразила обеспокоенность, что этот кодекс будет использован для подрыва независимости НПО. |
| It had also implemented a new, very liberal, press code. | Кроме того, она разработала новый кодекс, очень либеральный, по средствам массовой информации. |
| One delegation suggested that UNHCR should establish ethical guidelines and a code of conduct on private sector fund raising. | Одна из делегаций высказала мысль о том, что УВКБ следует разработать этические принципы и кодекс поведения в отношении мобилизации средств частного сектора. |
| The code includes an implementation guide, a remediation guide and self-assessment tools for suppliers in procurement. | Кодекс включает в себя руководство по применению, руководство по мерам исправления положения и механизмы самооценки для поставщиков. |
| UNDP will develop a code of conduct, including a transparent mechanism to evaluate the performance of its country operations. | ПРООН разработает кодекс поведения, в том числе транспарентный механизм оценки качества своей работы в странах. |
| In February 2005, the Council endorsed its operating guidelines, which included a code of ethics. | В феврале 2005 года Совет одобрил руководящие принципы своей деятельности, включающие Кодекс этических норм. |
| UNIFEM also developed a code of ethics regarding domestic violence to be adopted by health-care workers. | Фонд также разработал кодекс этических норм в отношении бытового насилия, которым должны будут руководствоваться работники системы здравоохранения. |
| Furthermore, the investment code has been revised in order to encourage investment in Burundi. | Кроме того, был пересмотрен инвестиционный кодекс с целью привлечения в Бурунди инвестиций. |
| The code of practice of the medical profession offered protection against abuses. | Кодекс медицинской этики обеспечивает защиту от злоупотреблений. |
| In 2003 the integrity code was updated. | В 2003 году этот кодекс поведения был обновлен. |