There's a very vibrant debate going on on campus now over whether they should have an honor code, and if so, what it should look like. |
Это вызвало живые обсуждения на территории школы, о том, что следует ли иметь кодекс чести, а если так, то каким он должен быть. |
You're saying you came up with the code? |
То есть, это вы придумали кодекс? |
For that reason, a code of conduct in the field of information should be instituted in order to ensure respect for cultural diversity and guarantee the transparency and objectivity of information. |
По этой причине в области информации необходимо принять кодекс поведения с целью гарантировать уважение культурного многообразия и обеспечить транспарентность и объективность информации. |
If I do this, will you stop saying "Bushido code"? |
А ты перестанешь говорить "кодекс Бушидо"? |
Whatever code you have with Harry is trumped by me, okay? |
Какой бы кодекс у вас там с Гарри не был, я важнее этого, ясно? |
A Department, I will remind you, that has a code of conduct |
Департаменту, у которого, я вам напомню, есть кодекс поведения, |
Are you telling me that you haven't read our code of conduct? |
Ты говоришь мне, что ты не читал наш кодекс поведения? |
What if the code doesn't keep him in check? |
Что, если Кодекс, не удержит его? |
You don't understand, but when you're trapped inside a burning building, you got to know that the other guys are going to put code before cowardice, walk through a wall of fire and come get you. |
Вам не понять, но когда вы в ловушке внутри горящего здания, вам нужно знать, что другие ребята поставят кодекс выше трусости, пройдут через стены огня и придут, чтобы вас вытащить. |
How are you smoking that stuff and still managing to recite legal code? |
Как ты можешь курить это и цитировать уголовный кодекс? |
The new international humanitarian order which we are seeking to achieve must constitute a humanitarian code that meets the needs of individuals and respect the rights of groups. |
Новый международный гуманитарный порядок, который мы стремимся построить, должен представлять собой гуманитарный кодекс, удовлетворяющий потребности отдельных лиц и обеспечивающий соблюдение прав групп. |
The code reportedly consists of over 500 articles defining offenses and, if passed, will replace the Provisions Relating to the Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period. |
Согласно имеющейся информации, кодекс состоит из более чем 500 статей, определяющих, какие деяния являются преступлениями, и в случае его принятия заменит положения, касающиеся уголовного права и уголовного процесса, которые применяются в Камбодже в течение переходного периода. |
The Committee also recognizes that, since the new juvenile code was adopted only recently, there has not been sufficient time to implement it fully or to evaluate its effectiveness. |
Комитет также признает, что, поскольку новый кодекс о несовершеннолетних правонарушителях был принят лишь недавно, не было достаточно времени для его полного осуществления или оценки его эффективности. |
The object is to create an international pool of peace-keeping personnel with comparable skills, knowledge, discipline and code of conduct, able to work together effectively at short notice. |
Цель заключается в том, чтобы создать международный резерв персонала для операций по поддержанию мира, обладающего сопоставимыми навыками и знаниями, соблюдающего дисциплину и кодекс поведения и способного в кратчайшие сроки наладить эффективное взаимодействие. |
Mr. JAKUBOWSKI (United States of America) requested confirmation from the Secretariat that the Staff Rules were a code of conduct applying to all United Nations officials, including those elected or appointed. |
Г-н ЯКУБОВСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) просит Секретариат подтвердить, что Правила о персонале представляют собой кодекс поведения, применяемый ко всем должностным лицам Организации Объединенных Наций, включая как избираемых, так и назначаемых. |
While he agreed that the text adopted by the Commission on first reading was far from satisfactory, the code would provide the necessary basis for the establishment of the Court. |
Оратор выражает согласие с тем, что текст, принятый КМП в первом чтении, далек от совершенства; однако этот кодекс необходим в качестве основы для создания трибунала. |
Such a code would constitute the substantive law on which the procedural law, the draft statute of the tribunal in the current case, was based. |
Такой кодекс будет представлять собой материальный закон, на основе которого можно будет разработать процессуальный закон, - в данном случае проект статута трибунала. |
(c) Ad hoc expert group on strategic issues concerning transboundary water resources, including a code of conduct on shared water. |
с) специальная группа экспертов по стратегическим вопросам, касающимся трансграничных водных ресурсов, включая кодекс поведения в отношении совместно используемых вод. |
and impose the penalties prescribed by the code of military justice. |
и применить наказание, которого требует военный кодекс. |
There should be a comprehensive code that would guarantee the equality of women in all aspects of Indian life, regardless of the tradition, culture or religion practised in that particular area. |
Необходимо создать всеобъемлющий юридический кодекс, который гарантировал бы равноправие женщин во всех аспектах жизни индийского общества, независимо от традиций, культуры или религии, которые сложились в том или ином регионе. |
Non-governmental organizations involved in election observation were asked to sign a code of conduct and were provided with IEC identification cards and apparel that gave them access to voting stations. |
В адрес участвующих в наблюдении за ходом выборов неправительственных организаций была высказана просьба подписать кодекс поведения, и им были предоставлены удостоверения личности и форма НКВ, которые давали им доступ на избирательные участки. |
His delegation believed that those deliberations had reached a critical phase and that any attempt to link the code of crimes, with its many controversial elements, to the court would only detract from or even retard progress in that sphere. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что обсуждения этого вопроса достигли критического этапа и что любые попытки увязать кодекс преступлений с его многочисленными противоречивыми элементами с упомянутым выше судом не только не будут способствовать прогрессу в этой области, но даже и замедлят его. |
It is the opinion of the United Kingdom that drug trafficking, though an international crime, is a borderline case for inclusion in a code as a crime against the peace and security of mankind. |
По мнению Соединенного Королевства, хотя незаконный оборот наркотиков и является международным преступлением, его можно лишь в крайнем случае включить в кодекс в качестве преступления против мира и безопасности человечества. |
This year, the Ukrainian Parliament adopted a merchant marine code that will help to promote more effective use of Ukraine's considerable potential in the areas of fishing, navigation and maritime trade. |
В нынешнем году парламент Украины принял также Кодекс торгового мореплавания, который будет содействовать более эффективному использованию высокого потенциала Украины в области судоходства и морской торговли. |
A number of measures could be taken: an increase in outsourcing, greater transparency in the work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the strengthening of the Office of Internal Oversight Services, and the establishment of a code of conduct for the staff. |
Уже сейчас можно принять целый ряд мер: разработать систему использования субподрядов, повысить транспарентность работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, укрепить Управление служб внутреннего надзора, учредить кодекс поведения сотрудников. |