| The Code of Ethics is not a legally binding instrument and therefore its acceptance is voluntary. | Этический кодекс не имеет обязательной юридической силы, и его соблюдение является добровольным. |
| In 1999, Member States had been asked to disseminate the Code and translate it into national and local languages. | В 1999 году государствам-членам было предложено распространить Кодекс и перевести его на национальные и местные языки. |
| The survey found that the Code had been translated into 33 additional languages and generally disseminated among various tourism stakeholders. | В результате опроса было установлено, что Кодекс был переведен еще на ЗЗ языка и был широко распространен среди различных сторон в секторе туризма. |
| The Code encourages States and those involved in fisheries, including RFMOs, to ensure its implementation. | Кодекс побуждает государства, а также тех, кто связан с рыболовством, включая РРХО, к обеспечению его осуществления. |
| Although a welcome initiative, from the human rights perspective the Code is flawed. | Хотя указанная инициатива заслуживает высокой оценки, с правозащитной точки зрения Кодекс несовершенен. |
| The Code prohibited the employment of children under 15 years and strengthened the penalties for non-compliance. | Этот кодекс запрещает наем на работу детей младше 15 лет и устанавливает более строгие наказания за несоблюдение его положений. |
| Since some of China's concerns were not resolved during those discussions, China has not subscribed to the Code of Conduct. | Поскольку в ходе этих обсуждений некоторые из затронутых Китаем проблем не были урегулированы, Китай не подписал Кодекс поведения. |
| The Hague Code of Conduct was drafted and endorsed outside the United Nations and without the participation of all interested countries. | Гаагский кодекс поведения был разработан и одобрен вне рамок Организации Объединенных Наций и без участия всех заинтересованных сторон. |
| He noted with satisfaction the new Labour Code of 2004 and asked whether it included protection against indirect discrimination. | Он с удовлетворением отмечает новый Трудовой кодекс 2004 года и спрашивает, предусматривает ли трудовое законодательство защиту от косвенной дискриминации. |
| The purposes served by the above-mentioned Code are twofold. | Цель, которой служит вышеупомянутый кодекс, двоякая. |
| The Committee welcomed the revised Code and Voluntary Guidelines and recommended the early publication by IMO of these documents. | Комитет приветствовал пересмотренный кодекс и Добровольное руководство и рекомендовал ИМО опубликовать эти документы в ближайшее время. |
| Like the Ceasefire Code of Conduct itself, the terms of reference of the National Monitoring Committee lack clarity and specificity. | Но, как и сам Кодекс поведения на период прекращения огня, кругу ведения Национального комитета по наблюдению недостает четкости и конкретности. |
| In addition, the Investment Code, which in 1994 was considered to be the best of its kind in Africa, needs updating. | Нуждается также в обновлении Инвестиционный кодекс, который в 1994 году был признан лучшим инвестиционным кодексом в Африке. |
| The Code came into force for many ships in July 1998 and ICS has published guidance on its implementation. | Кодекс вступил в силу в отношении большого числа судов в июле 1998 года, и МПС опубликовала руководство о его применении. |
| In July 1998, the Nationality Code had been revised. | В июле 1998 года был пересмотрен Кодекс законов о гражданстве. |
| Customs Board - Applicable law: Customs Code. | Таможенное управление - применяемое законодательство: Таможенный кодекс. |
| Thus the Code leaves wider discretion to the court. | Таким образом, Кодекс предоставляет суду более широкие дискреционные полномочия. |
| A properly substantiated request for the amendment of this Code of Conduct may be made by any State Party. | Просьба о внесении поправки в настоящий Кодекс поведения может быть представлена любым государством-участником в случае ее надлежащего обоснования. |
| In 2003, the Government of Jamaica through the Broadcasting Commission instituted a Charter and Code for Children and Programming. | В 2003 году правительство Ямайки через Комиссию по радиовещанию учредило Хартию и Кодекс в отношении детей и составления программ. |
| The Code is a legal instrument with legal provisions. | Кодекс представляет собой юридический документ, содержащий правовые нормы. |
| The Antigua and Barbuda Labour Code explicitly prohibits racial discrimination. | Трудовой кодекс Антигуа и Барбуды категорически запрещает расовую дискриминацию. |
| Women had taken the initiative, refusing to observe widowhood rites even before the Government had reformed the Code. | Женщины выступили с инициативой и отказались соблюдать связанные с вдовством обряды еще до того, как правительство внесло изменения в Кодекс. |
| Ms. Kamwanya Biayi (Democratic Republic of the Congo) stated that under the new Labour Code, discrimination had been eliminated. | Г-жа Камванья Биайи (Демократическая Республика Конго) утверждает, что новый Трудовой кодекс устранил проявления дискриминации. |
| It had not been included, however, in the Code. | Однако эти виды домогательств не были включены в Кодекс. |
| Revised Administrative Code Sec. 897 - Annual Inspection of Firearms Held Under License. | Пересмотренный административный кодекс, раздел 897 - ежегодное освидетельствование огнестрельного оружия, на которое выдана лицензия. |