A universally accepted code of democratic conduct, representing a basic set of democratic norms for Governments, will, in our view, also contribute to the affirmation of a culture of democracy. |
Одобренный всеми кодекс демократического поведения, представляющий основной набор демократических норм для правительств, будет, на наш взгляд, также содействовать утверждению культуры демократии. |
The Central Government has also adopted a code of conduct for Internet Service Providers with the objective of enunciating and maintaining high standard of ethical and professional practices in Internet and related services. |
В целях разработки и поддержания высоких стандартов этической и профессиональной практики в сфере Интернета и связанных с ним услуг, Центральное правительство приняло кодекс поведения для Интернет-провайдеров. |
He also noted that all parties concerned had signed a campaign code of conduct on 9 August. |
Кроме того, он отметил, что 9 августа все партии подписали кодекс поведения во время проведения избирательных кампаний. |
(a) A regional public service charter and code of conduct... |
а) региональная хартия и кодекс поведения государственной службы... |
In 1998, when the United Nations was about to adopt a code of conduct for its staff, the General Assembly had requested the views of the Commission. |
В 1998 году, когда Организация Объединенных Наций собиралась принять кодекс поведения для своего персонала, Генеральная Ассамблея запросила мнения КМГС. |
Both parties declared ceasefires, and on 26 May 2006, agreed on a 25-point code of conduct. |
Обе стороны объявили о прекращении огня, а 26 мая 2006 года согласовали Кодекс поведения, состоящий из 25 пунктов. |
It was reported in the press that the PLP Government's efforts to amend the Act to make the code of practice legally binding failed in the Senate. |
В печати сообщалось о том, что усилия руководства ПЛП, направленные на внесение поправки в этот закон, с тем чтобы кодекс поведения стал юридически обязательным документом, потерпели поражение в сенате. |
The code would address, inter alia, the duties of legal officers to the staff member and as international civil servants. |
Этот кодекс будет предусматривать, среди прочего, обязанности сотрудников по правовым вопросам как сотрудников Организации и как международных гражданских служащих. |
It could support a code of State responsibility, similar to a convention in content but taking the form of a General Assembly declaration. |
Она могла бы поддержать кодекс об ответственности государств, похожий на конвенцию по содержанию, но в форме декларации Генеральной Ассамблеи. |
The code is intended to be used in the development of national strategic plans, translated into workplace policies and incorporated into labour legislation. |
Кодекс предлагается использовать при разработке национальных стратегических планов, учитывать в политике, регулирующей отношения на рабочих местах, и включать в законодательство о труде. |
Another country amended its tax code and eliminated value added tax exemptions for NGOs, which had a substantial impact on spending available for programme activities. |
В другой стране были внесены поправки в налоговый кодекс и были отменены применявшиеся к неправительственным организациям исключения в отношении налога на добавленную стоимость, что весьма негативно сказалось на объемах финансовых ресурсов, необходимых для осуществления программных мероприятий. |
Two further steps in the direction of reform involved the establishment of an international bar for defence counsel and amendment of the code of professional conduct. |
Двумя новыми мерами в плане реформы стали создание международной коллегии адвокатов защиты и внесение поправок в кодекс профессионального поведения. |
The Maori Land Act 1993 was a code governing the administration, occupation, use and development of Maori land. |
Закон о землях маори 1993 года представляет собой кодекс, регулирующий управление, предоставление, эксплуатацию и развитие земель маори. |
Regarding the query on HIV/AIDS, she noted that UNFPA had adopted the ILO code on HIV/AIDS. |
Касаясь вопроса о ВИЧ/СПИДе, она отметила, что ЮНФПА принял кодекс МОТ по ВИЧ/СПИДу. |
The framework code includes provisions on all major agricultural sources of ammonia and is intended to help Parties develop and/or elaborate their own national advisory codes of good agricultural practice to control emissions. |
Рамочный кодекс включает положения, охватывающие все основные сельскохозяйственные источники аммиака, и предназначен для оказания помощи Сторонам в разработке и/или доработке их собственных национальных рекомендательных кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики по борьбе с выбросами. |
The framework code includes advice on ammonia abatement techniques in all areas (a) to (f) in para 8 above. |
Рамочный кодекс включает в себя рекомендации по методам борьбы с выбросами аммиака применительно ко всем вопросам а)-f), указанным в пункте 8 выше. |
Such a code would assist our efforts to reform the Security Council by initiating movement on a topic that has long held up our progress. |
Такой кодекс содействовал бы нашим усилиям по реформе Совета Безопасности в качестве первого шага в решении вопроса, который на протяжении длительного периода времени сдерживает наш прогресс. |
To create a code of ethics for the media, extending to the Internet, that demands: |
разработать этический кодекс для представителей средств массовой информации, включая Интернет, предусматривающий: |
Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. |
Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
Such a code would assist in identifying substantive measures to make the right to food a reality, thereby contributing to its implementation. |
Такой кодекс поможет определить существенные меры, благодаря которым право на питание станет реальностью и таким образом внесет свой вклад в его осуществление. |
The code has been developed with reference to provisions that occur in existing codes of judicial conduct, primarily those from the common law legal tradition. |
Этот кодекс разрабатывался с учетом положений, фигурирующих в уже существующих кодексах поведения судебных работников, главным образом в тех, которые базируются на юридической традиции общего права. |
OSCE also adopted, in 2001, a set of anti-trafficking guidelines and a code of conduct for its field personnel. |
В 2001 году ОБСЕ также приняла комплекс руководящих принципов по борьбе с торговлей людьми и кодекс поведения для своего персонала на местах. |
The statute under which it operates and the attached regulations and standing orders constitute the military code of the UPDF under which it is disciplined. |
Устав, в соответствии с которым они действуют, и сопутствующие инструкции, а также действующие распоряжения составляют военный кодекс УПДФ, являющийся залогом их дисциплины. |
We note that some steps have been taken in this regard, including the drafting of a mining code and the development of a national budget implementation plan. |
Мы отмечаем, что предпринимаются определенные шаги в этой связи, в том числе разрабатывается горнодобывающий кодекс и национальный бюджетный имплементационный план. |
The United States noted that it had a comprehensive code of conduct in place that was being applied to all categories of public officials. |
З. Соединенные Штаты отметили, что в стране имеется всеобъемлющий кодекс поведения, который касается всех категорий государственных должно-стных лиц. |