| As is widely known, the Hague Code of Conduct is an instrument that serves as a political reference point. | Как хорошо известно, Гаагский кодекс поведения представляет собой документ, служащий в качестве политического ориентира. |
| A Code of Industrial Relations Practice was established under section 40 of the Industrial Relations Act. | Согласно разделу 40 Закона об отношениях в промышленности был разработан Кодекс практики промышленных отношений. |
| They should also draft rules on responsible trading in ocean products in such a way that the Convention complements the Code. | Им также следует разработать правила ответственной торговли морскими продуктами, обеспечив при этом, чтобы Конвенция дополняла Кодекс. |
| The newly revised Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources is another important landmark instrument. | Вновь пересмотренный Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников является другим важным знаковым документом. |
| Somincor has been applying since 1997 the Australasian Code for Reporting of Mineral Resources and Ore Reserves. | С 1997 года в компании Somincor используется Австрало-азиатский кодекс для представления данных по минеральным ресурсам и рудным запасам. |
| More detailed amendments had been made to the Code in 2004. | Более подробные поправки были внесены в Кодекс в 2004 году. |
| The Human Rights Code prohibits discrimination in employment on the basis of political belief. | Кодекс по правам человека запрещает дискриминацию в сфере занятости по признакам политических убеждений. |
| In this way, the Code seeks to prevent terms and conditions of work from infringing basic political rights of British Columbians. | Таким образом, Кодекс направлен на то, чтобы условия труда не нарушали основные политические права граждан Британской Колумбии. |
| British Columbia's Labour Relations Code is predicated on the promotion of collective bargaining. | Кодекс о трудовых отношениях Британской Колумбии основан на принципе поощрения коллективных трудовых соглашений. |
| The Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. | Кодекс законов о семье и опекунстве наделяет родителей равными правами принимать решения по вопросам, касающимся родительских прав. |
| The Code gives most workers who fall under Alberta jurisdiction the right to join or form unions. | Кодекс наделяет большинство работников на территории Альберты правом вступать в профессиональные союзы или создавать их. |
| The foundation for the Equal Opportunity Plan is the Human Rights Code, under which discrimination is against the law. | В основе Плана обеспечения равных возможностей лежит Кодекс прав человека, в соответствии с которым дискриминация является противозаконной. |
| The Ontario Building Code was changed in 1999 to reduce the minimum required area for a dwelling unit. | В 1999 году в Строительный кодекс Онтарио были внесены изменения с целью сократить минимальную площадь одной единицы жилья. |
| The Ontario Human Rights Code is the legislation that prevents discrimination generally in the province. | Кодекс прав человека Онтарио является законодательным актом, призванным предупреждать акты дискриминации на уровне провинции. |
| On 20 January 2003 Slovenia signed the European Social Security Code. | 20 января 2003 года Словения подписала Европейский кодекс социального обеспечения. |
| Such a "Code of Conduct" could also make provision for automatic responses. | Такой «кодекс поведения» мог бы также предусматривать автоматическое принятие ответных мер. |
| The EU Code of Conduct on Arms Exports is incorporated into the Finnish legislation as an annex to these Guidelines. | Кодекс поведения Европейского союза при экспорте оружия включен в законодательство Финляндии в качестве приложения к этим руководящим принципам. |
| The Code is aimed at states rather than individuals, but nevertheless contains elements of interest. | Кодекс адресован не индивидуумам, а государствам, но тем не менее от содержит элементы, представляющие интерес. |
| Some are comparatively simple, such as that found in the Code of Ethics of the World Federation of Engineering Organizations. | Одни кодексы отличаются сравнительной простотой, как например Кодекс этики Всемирной федерации организаций инженеров. |
| The Code is waiting for the Parliament to resume. | Ожидается, что кодекс будет рассмотрен после возобновления работы парламента. |
| In July 2004, the Police Ethics Code was published in a separate publication and distributed to all regional structural units of the police. | В июле 2004 года Кодекс полицейской этики был издан в виде отдельной публикации и разослан во все региональные структурные подразделения полиции. |
| Azerbaijan adopted regulations on transit cargo in the national Customs Code. | Азербайджан включил положения о транзитной перевозке грузов в национальный Таможенный кодекс. |
| Georgia also noted that in March 2009, the National Communications Commission adopted a Code of Conduct for Broadcasters. | Грузия также отметила, что в марте 2009 года Национальная комиссия по коммуникации приняла Кодекс поведения для вещательных компаний. |
| IMO has undertaken a broad capacity-building initiative to assist signatories to the Djibouti Code in its implementation. | ИМО выдвинула широкую инициативу по наращиванию потенциала в целях оказания сторонам, подписавшим Джибутийский кодекс, содействия в его осуществлении. |
| That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. | Этот Кодекс поведения направлен на сокращение образования космического мусора, который может наносить ущерб космическим объектам. |