As is widely known, the Hague Code of Conduct is an instrument that serves as a political reference point. |
Как хорошо известно, Гаагский кодекс поведения представляет собой документ, служащий в качестве политического ориентира. |
A Code of Industrial Relations Practice was established under section 40 of the Industrial Relations Act. |
Согласно разделу 40 Закона об отношениях в промышленности был разработан Кодекс практики промышленных отношений. |
They should also draft rules on responsible trading in ocean products in such a way that the Convention complements the Code. |
Им также следует разработать правила ответственной торговли морскими продуктами, обеспечив при этом, чтобы Конвенция дополняла Кодекс. |
The newly revised Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources is another important landmark instrument. |
Вновь пересмотренный Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников является другим важным знаковым документом. |
Somincor has been applying since 1997 the Australasian Code for Reporting of Mineral Resources and Ore Reserves. |
С 1997 года в компании Somincor используется Австрало-азиатский кодекс для представления данных по минеральным ресурсам и рудным запасам. |
More detailed amendments had been made to the Code in 2004. |
Более подробные поправки были внесены в Кодекс в 2004 году. |
The Human Rights Code prohibits discrimination in employment on the basis of political belief. |
Кодекс по правам человека запрещает дискриминацию в сфере занятости по признакам политических убеждений. |
In this way, the Code seeks to prevent terms and conditions of work from infringing basic political rights of British Columbians. |
Таким образом, Кодекс направлен на то, чтобы условия труда не нарушали основные политические права граждан Британской Колумбии. |
British Columbia's Labour Relations Code is predicated on the promotion of collective bargaining. |
Кодекс о трудовых отношениях Британской Колумбии основан на принципе поощрения коллективных трудовых соглашений. |
The Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. |
Кодекс законов о семье и опекунстве наделяет родителей равными правами принимать решения по вопросам, касающимся родительских прав. |
The Code gives most workers who fall under Alberta jurisdiction the right to join or form unions. |
Кодекс наделяет большинство работников на территории Альберты правом вступать в профессиональные союзы или создавать их. |
The foundation for the Equal Opportunity Plan is the Human Rights Code, under which discrimination is against the law. |
В основе Плана обеспечения равных возможностей лежит Кодекс прав человека, в соответствии с которым дискриминация является противозаконной. |
The Ontario Building Code was changed in 1999 to reduce the minimum required area for a dwelling unit. |
В 1999 году в Строительный кодекс Онтарио были внесены изменения с целью сократить минимальную площадь одной единицы жилья. |
The Ontario Human Rights Code is the legislation that prevents discrimination generally in the province. |
Кодекс прав человека Онтарио является законодательным актом, призванным предупреждать акты дискриминации на уровне провинции. |
On 20 January 2003 Slovenia signed the European Social Security Code. |
20 января 2003 года Словения подписала Европейский кодекс социального обеспечения. |
Such a "Code of Conduct" could also make provision for automatic responses. |
Такой «кодекс поведения» мог бы также предусматривать автоматическое принятие ответных мер. |
The EU Code of Conduct on Arms Exports is incorporated into the Finnish legislation as an annex to these Guidelines. |
Кодекс поведения Европейского союза при экспорте оружия включен в законодательство Финляндии в качестве приложения к этим руководящим принципам. |
The Code is aimed at states rather than individuals, but nevertheless contains elements of interest. |
Кодекс адресован не индивидуумам, а государствам, но тем не менее от содержит элементы, представляющие интерес. |
Some are comparatively simple, such as that found in the Code of Ethics of the World Federation of Engineering Organizations. |
Одни кодексы отличаются сравнительной простотой, как например Кодекс этики Всемирной федерации организаций инженеров. |
The Code is waiting for the Parliament to resume. |
Ожидается, что кодекс будет рассмотрен после возобновления работы парламента. |
In July 2004, the Police Ethics Code was published in a separate publication and distributed to all regional structural units of the police. |
В июле 2004 года Кодекс полицейской этики был издан в виде отдельной публикации и разослан во все региональные структурные подразделения полиции. |
Azerbaijan adopted regulations on transit cargo in the national Customs Code. |
Азербайджан включил положения о транзитной перевозке грузов в национальный Таможенный кодекс. |
Georgia also noted that in March 2009, the National Communications Commission adopted a Code of Conduct for Broadcasters. |
Грузия также отметила, что в марте 2009 года Национальная комиссия по коммуникации приняла Кодекс поведения для вещательных компаний. |
IMO has undertaken a broad capacity-building initiative to assist signatories to the Djibouti Code in its implementation. |
ИМО выдвинула широкую инициативу по наращиванию потенциала в целях оказания сторонам, подписавшим Джибутийский кодекс, содействия в его осуществлении. |
That Code of Conduct is aimed at reducing the generation of debris in outer space which can damage space objects. |
Этот Кодекс поведения направлен на сокращение образования космического мусора, который может наносить ущерб космическим объектам. |