| The code on private and State-owned land grants women the right to own land. | Государственный земельный кодекс дает женщинам возможность владеть землей. |
| On a number of occasions the Government has noted that private enterprise is bad at complying with the code when it comes to gender equality. | В ряде случаев правительство отмечало, что частные предприятия плохо соблюдают Кодекс, когда дело касается гендерного равенства. |
| Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. | Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |
| A code of ethics and conduct should be established for all justice operators, with the participation of their respective associations and representatives. | Для всех участников правосудия должен быть создан при участии их соответствующих ассоциаций и представителей кодекс этики и поведения. |
| A new code of ethics was adopted in December 2012. | В декабре 2012 года был принят новый Кодекс судейской этики. |
| The Bank of Spain had developed a code of conduct regarding card payment systems. | Банк Испании разработал кодекс поведения, касающийся платежных систем с использованием карт. |
| There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. | Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. |
| In Belgium, the Association of Professional Journalists published a national and international ethics code for journalists on its web page. | В Бельгии Ассоциация профессиональных журналистов опубликовала на своем веб-сайте национальный и международный кодекс этики для журналистов. |
| The proposal to impose a code of conduct and accountability mechanism on the treaty bodies was beyond the scope of the powers of the General Assembly. | Предложение ввести для договорных органов кодекс поведения и механизм подотчетности выходит за рамки сферы полномочий Генеральной Ассамблеи. |
| The investment code has been amended, according five-year advantages to new investors. | В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, и новым инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
| The new migration code, which would facilitate migration procedures, was currently being examined by Parliament. | В настоящее время на рассмотрении парламента находится новый миграционный кодекс, который упростит миграционные процедуры. |
| To correct irregularities observed during the election and in order to improve transparency of the electoral process, a single electoral code was adopted. | В целях устранения нарушений, отмеченных в ходе выборов, и повышения прозрачности избирательного процесса был принят единый избирательный кодекс. |
| A journalists' code of ethics was also being drafted. | Также в настоящее время разрабатывается кодекс профессиональной этики для журналистов. |
| The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. | Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили. |
| There had been international cooperation in the development of norms, and today there was an international code of human rights. | Было налажено международное сотрудничество в разработке правовых норм, и сегодня существует международный кодекс прав человека. |
| Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. | После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе. |
| Unlike you, I live by a code. | В отличии от тебя, у меня есть кодекс. |
| It was replaced by the madame's own code of terror. | Мадам заменила его на свой собственный кодекс террора. |
| He introduced an amendment to use the tax code to subsidize stay-at-home moms. | Он ввёл поправку, используя налоговый кодекс, чтобы субсидировать остающихся дома мамочек. |
| Ours is more than a code of behavior. | Наш - больше, чем кодекс поведения. |
| Marlowe Viccellio, you have given me something to believe in even stronger than the NRA's code of ethics. | Марлоу Вичеллио, ты дала мне веру сильнее, чем кодекс этики стрелковой ассоциации. |
| Anyway, Garrison code dictates you take the keeper to the desert to learn the word away from men. | Ну, вот, кодекс предписывает гарнизону отвезти хранителя в пустыню, чтобы он изучил Слово вдали от людей. |
| I understand your journalistic code of ethics. | Я понимаю ваш этический кодекс журналиста. |
| Our code of conduct is indisputable. | Наш кодекс поведения является не прерикаемым. |
| You know, that is what girl code is really about. | Знаешь, вот о чём женский кодекс. |