The code on private and State-owned land grants women the right to own land. |
Государственный земельный кодекс дает женщинам возможность владеть землей. |
On a number of occasions the Government has noted that private enterprise is bad at complying with the code when it comes to gender equality. |
В ряде случаев правительство отмечало, что частные предприятия плохо соблюдают Кодекс, когда дело касается гендерного равенства. |
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. |
Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |
A code of ethics and conduct should be established for all justice operators, with the participation of their respective associations and representatives. |
Для всех участников правосудия должен быть создан при участии их соответствующих ассоциаций и представителей кодекс этики и поведения. |
A new code of ethics was adopted in December 2012. |
В декабре 2012 года был принят новый Кодекс судейской этики. |
The Bank of Spain had developed a code of conduct regarding card payment systems. |
Банк Испании разработал кодекс поведения, касающийся платежных систем с использованием карт. |
There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. |
Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. |
In Belgium, the Association of Professional Journalists published a national and international ethics code for journalists on its web page. |
В Бельгии Ассоциация профессиональных журналистов опубликовала на своем веб-сайте национальный и международный кодекс этики для журналистов. |
The proposal to impose a code of conduct and accountability mechanism on the treaty bodies was beyond the scope of the powers of the General Assembly. |
Предложение ввести для договорных органов кодекс поведения и механизм подотчетности выходит за рамки сферы полномочий Генеральной Ассамблеи. |
The investment code has been amended, according five-year advantages to new investors. |
В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, и новым инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
The new migration code, which would facilitate migration procedures, was currently being examined by Parliament. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится новый миграционный кодекс, который упростит миграционные процедуры. |
To correct irregularities observed during the election and in order to improve transparency of the electoral process, a single electoral code was adopted. |
В целях устранения нарушений, отмеченных в ходе выборов, и повышения прозрачности избирательного процесса был принят единый избирательный кодекс. |
A journalists' code of ethics was also being drafted. |
Также в настоящее время разрабатывается кодекс профессиональной этики для журналистов. |
The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. |
Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили. |
There had been international cooperation in the development of norms, and today there was an international code of human rights. |
Было налажено международное сотрудничество в разработке правовых норм, и сегодня существует международный кодекс прав человека. |
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. |
После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе. |
Unlike you, I live by a code. |
В отличии от тебя, у меня есть кодекс. |
It was replaced by the madame's own code of terror. |
Мадам заменила его на свой собственный кодекс террора. |
He introduced an amendment to use the tax code to subsidize stay-at-home moms. |
Он ввёл поправку, используя налоговый кодекс, чтобы субсидировать остающихся дома мамочек. |
Ours is more than a code of behavior. |
Наш - больше, чем кодекс поведения. |
Marlowe Viccellio, you have given me something to believe in even stronger than the NRA's code of ethics. |
Марлоу Вичеллио, ты дала мне веру сильнее, чем кодекс этики стрелковой ассоциации. |
Anyway, Garrison code dictates you take the keeper to the desert to learn the word away from men. |
Ну, вот, кодекс предписывает гарнизону отвезти хранителя в пустыню, чтобы он изучил Слово вдали от людей. |
I understand your journalistic code of ethics. |
Я понимаю ваш этический кодекс журналиста. |
Our code of conduct is indisputable. |
Наш кодекс поведения является не прерикаемым. |
You know, that is what girl code is really about. |
Знаешь, вот о чём женский кодекс. |