| The European Chemical Industry Council has already announced its intention of endorsing the Code. | Европейский совет химической промышленности уже объявил о своем намерении поддержать этот Кодекс. |
| The current Code is brief, incomplete and contains very general provisions. | Действующий кодекс является кратким, неполным и содержит весьма общие положения. |
| In Quebec there is a Code of Ethics for Physicians enacted pursuant to the Medical Act. | В Квебеке в соответствии с Законом о медицинской профессии введен в действие этический кодекс врача. |
| Some sectoral laws, such as the Code of Social Law, also contain sectoral data protection provisions. | Некоторые отраслевые законы, например кодекс социального права, также содержат положения о защите отраслевой информации. |
| It has threatened disciplinary action against any of its members who may infringe the Electoral Code of Conduct. | Он пригрозил дисциплинарными мерами в отношении любого из своих членов, кто может нарушить кодекс поведения во время выборов. |
| Croatia adopted a comprehensive Maritime Code on 27 September 1994, 16/ comprising 13 parts and 1,056 articles. | Хорватия приняла 27 сентября 1994 года всеобъемлющий Морской кодекс 16/, состоящий из 13 частей и 1056 статей. |
| The Code of Conduct was to provide comprehensive guidance to States and promote responsible behaviour among all those involved in fisheries. | Кодекс должен стать для государств всеобъемлющим руководством и призван пропагандировать ответственное поведение всех участников, занимающихся рыболовством. |
| The amendment of the Personal Status Code gave women a better status in the family. | Внесение поправки в Кодекс о личном статусе позволило улучшить положение женщин в семье. |
| The Code of Conduct currently being reviewed in Budapest is a singular strength of the CSCE. | Кодекс поведения, обзор которого проводится в настоящее время в Будапеште, представляет собой уникальную опору СБСЕ. |
| The Press Code was again amended on 23 July 1993. | Кодекс о печати был еще раз изменен 23 июля 1993 года. |
| The Code will replace the earlier decision in resolution A.(17). | Кодекс заменит предыдущее решение, содержащееся в резолюции А.(17). |
| The new Electoral Code prepared by the political parties meeting within the National Commission for the Consolidation of Peace has been published. | Опубликован новый избирательный кодекс, который разработан политическими партиями, входящими в Комиссию по укреплению мира. |
| The amendments incorporate as mandatory for parties to SOLAS 74, the Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing. | Поправки включают Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза, делая его обязательным для участников СОЛАС-74. |
| The Code now contains a new chapter on the staff (qualifications, responsibilities) of correctional institutions. | Кодекс дополнен новой главой о персонале этих учреждений (требования к нему, ответственность). |
| It had been pointed out that the criterion for including a crime in the Code should be its seriousness and not the likelihood of its commission. | Было подчеркнуто, что критерием для включения какого-либо преступления в кодекс должна быть его тяжесть, а не вероятность совершения. |
| In order to attract investments, an Investment Code was instituted to ensure a friendly and conducive investment environment. | Для привлечения инвестиций был учрежден Инвестиционный кодекс, с тем чтобы создать дружественную и благоприятную инвестиционную обстановку. |
| The Code is designed to provide practical guidelines for the creation of equality of opportunity in employment and the removal of barriers that cause racial discrimination. | Данный кодекс разработан в целях предоставления практических рекомендаций относительно создания равенства возможностей при найме и ликвидации барьеров, способствующих расовой дискриминации. |
| The Code is currently being reviewed by CURE and is expected to be adopted by it before the end of 1996. | В настоящее время этот кодекс рассматривается КЮРЕ и ожидается его утверждение комиссией до конца 1996 года. |
| According to the 1961 text of the Code, capital punishment could be applied as punishment for 30 criminal offences. | Уголовный кодекс в редакции 1961 года предполагал применение высшей меры наказания за 30 уголовных преступлений. |
| According to the Code... First... | Кодекс Во-первых... о возвращении мы не договаривались. |
| The Code recognizes the situation of abandonment and vulnerability in which these children find themselves and attempts to give them legal protection. | Исходя из этого, Кодекс учитывает положение брошенных и незащищенных детей и преследует цель защитить их в юридическом плане. |
| The Code of Obligations, in addition, governs the contractual obligations between employer and employee. | Обязательственный кодекс предусматривает, среди прочего, договорные обязательства между работодателем и работником. |
| Environmental Code of Practice for the Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equipment Leaks. | Экологический кодекс практических мер для измерения и ограничения неорганизованных выбросов ЛОС при утечках с оборудования. |
| Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Commercial and Industrial Degreasing Facilities. | Экологический кодекс практических мер по уменьшению выбросов растворителей при обезжиривании на коммерческих и промышленных объектах. |
| Environmental Code of Practice for Vapour Recovery in Gasoline Distribution Networks. | Экологический кодекс практических мер для улавливания паров в сетях распределения бензина. |