| In addition, the number of signatory companies to the code grew to over 600 in some 26 countries. | Кроме того, количество компаний, подписавших Кодекс в 26 странах, увеличилось до 600. |
| Thus, a code of conduct for the media was needed. | Поэтому необходим кодекс поведения средств массовой информации. |
| Such a code of conduct should also include provisions that address and combat incitement to racial hatred. | Такой кодекс поведения также должен содержать положения, касающиеся подстрекательства к расовой ненависти и борьбе с ним. |
| Through the Political Party Registration Commission, political parties adopted a code of conduct. | Благодаря деятельности Комиссии по регистрации политических партий партии приняли кодекс поведения. |
| The media also adopted a code of conduct to give content and guidance to the exercise of freedom of the press. | Средства массовой информации также приняли кодекс поведения для определения содержательной части и принципов осуществления свободы прессы. |
| A code of conduct does not replace existing rules and laws. | Кодекс поведения не подменяет существующих правил и законов. |
| A code must provide guidance to relations within the scientific community and between scientists and the public. | Кодекс должен задавать ориентиры для отношений в рамках научного сообщества и между учеными и общественностью. |
| A code of conduct provides behavioural guideposts for people who want to do the right thing. | Кодекс поведения предусматривает поведенческие ориентиры для людей, которые хотят делать правильные вещи. |
| It should be pointed out that a specific code of conduct was drafted for the personnel of closed facilities. | Кроме того, следует подчеркнуть, что для сотрудников центров закрытого типа был разработан специальный кодекс поведения. |
| Starting from primary school, every class drafts a code of conduct to establish the rights, duties and obligations of every person in the class. | С начальной школы каждый класс вырабатывает свой собственный кодекс поведения, определяющий права и обязанности каждого учащегося. |
| The industry has introduced a code of conduct and is actively involved in the panels. | Представители развлекательной индустрии разработали кодекс поведения для своих работников и принимают активное участие в деятельности вышеуказанных групп. |
| Moldovan police officers received in-service training geared to preventing such attitudes, and a law enforcement code of ethics had been adopted. | Молдавские полицейские проходят внутреннюю профессиональную подготовку, направленную на предотвращение подобного отношения, и был принят кодекс этики правоохранительных органов. |
| Those are also areas where an agreed regulatory framework and a proper code of conduct make it easier to work together. | Это и есть те направления деятельности, на которых совместной работе содействуют согласованная нормативная база и надлежащий кодекс поведения. |
| We encourage the finalization of a code of practice on international recruitment of health personnel. | Мы призываем окончательно доработать кодекс практики международного набора медицинских кадров. |
| The Committee has never purported to suggest that the Covenant contains a detailed code for how States can regulate both matters. | Комитет никогда не стремился высказать мнение о том, что Пакт содержит подробный кодекс порядка регулирования государствами этих двух вопросов. |
| The Director emphasized that the code of ethics was intended to complement rather than replace the ICSC standards of conduct. | Директор подчеркнул, что кодекс этики призван дополнять стандарты поведения КМГС, а не заменять их. |
| Once adopted by the Majlis, the new code will go to the Guardian Council for final review. | Как только новый кодекс будет принят меджлисом, он поступит в Совет стражей для окончательного рассмотрения. |
| An international code of conduct for manufacturers of precursors should be developed. | Следует разработать международный кодекс поведения для производителей прекурсоров. |
| We believe that, if adopted, the code will contribute to strengthening confidence in the area of space activities. | Полагаем, что данный кодекс, в случае его принятия, будет содействовать укреплению доверия в космической деятельности. |
| Mechanisms should be put in place to allow citizens to reinforce the code. | Следует создать механизмы для того, чтобы граждане могли укреплять этот кодекс. |
| A new KPC disciplinary code came into effect on 14 December 2005. | Новый Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово вступил в силу 14 декабря 2005 года. |
| Managerial issues encompass a code of conduct and interpretation and translation standards. | Управленческие вопросы охватывают кодекс поведения и стандарты синхронного и письменного перевода. |
| All 13 main daily and weekly newspapers have endorsed the press code. | Редакции всех 13 главных ежедневных и еженедельных газет одобрили кодекс прессы. |
| The revised KPC disciplinary code, consistent with European human rights legislation, came into effect. | Вступил в действие пересмотренный Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово, который соответствует европейскому законодательству в области прав человека. |
| UNOCI has also developed a code of conduct for the media and political actors during the upcoming electoral period. | ОООНКИ также разработала кодекс поведения для средств массовой информации и политических сторон в ходе предстоящей избирательной кампании. |