| The code aims to provide guidance to judges and afford a structure for regulating judicial conduct consistent with the requirements of judicial independence. | Этот кодекс призван служить руководством для судей и обеспечивать основу для регламентации поведения судебных работников в соответствии с требованиями независимости судебных органов. |
| The code of conduct agreed at the outset of the ceasefire in 2006 committed both parties not to recruit new people. | Кодекс поведения, согласованный на начальном этапе прекращения огня в 2006 году, обязывал обе стороны не набирать новых людей. |
| In our search for a common moral code we must not allow a clash of cultures. | В нашем стремлении выработать общий моральный кодекс мы не должны допустить столкновения между культурами. |
| Along those lines, the Government recently drafted a new mining code. | Наряду с этим правительство разработало недавно новый кодекс в горнодобывающей промышленности. |
| A number of reporting Governments replied that they had established a code of conduct to enhance cooperation with the chemical industry. | Ряд приславших ответы правительств ответили, что они разработали кодекс поведения для укрепления сотрудничества с химической промышленностью. |
| We intend to elaborate a democratic code and to establish a council for democratic security. | Мы намерены разработать Демократический кодекс и создать Совет демократической безопасности. |
| The competent authorities have drawn up a new labour code in cooperation with a commission consisting of representatives of the social partners. | Компетентные власти разработали новый трудовой кодекс в сотрудничестве с Комиссией в составе представителей социальных партнеров. |
| This code is a pioneering and comprehensive blueprint for addressing HIV/AIDS in the workplace. | Этот кодекс является первым в своем роде документом, в котором всесторонне рассматривается проблема ВИЧ/СПИДа на производстве. |
| To be successful, such a code of good conduct needs to be based on a broad consensus. | Чтобы пользоваться успехом, такой кодекс добросовестного поведения должен основываться на широком консенсусе. |
| The disciplinary code of police conduct had been reviewed to penalize officers found guilty of criminal or disciplinary offences. | Пересмотрен полицейский Дисциплинарный кодекс, с тем чтобы можно было карать сотрудников, уличаемых в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений. |
| A self-enforced code of ethics concerning the activities of legitimate business operations in areas where conflicts are occurring should be developed. | Необходимо разработать добровольно применяемый кодекс поведения в отношении законной коммерческой деятельности в районах, охваченных конфликтами. |
| The Board introduced and published a voluntary code of good practice for rented accommodation in March 1998. | В марте 1998 года Совет принял и опубликовал добровольный кодекс надлежащей практики в отношении арендуемого жилья. |
| In some cases, the code stipulates a special form of redress - in the form of a disability pension. | В некоторых случаях Кодекс предусматривает особое возмещение, принимающее форму пенсии по инвалидности. |
| In October 2000, a code of conduct containing directives on respect for human rights by police officers had been published. | В октябре 2000 года был опубликован Кодекс поведения, содержащий директивы в области соблюдения прав человека сотрудниками сил общественного порядка. |
| Also, internal discipline and the code of ethics curb derogatory behaviours. | Кроме того, внутренние дисциплинарные положения и кодекс поведения предусматривают применение санкций за проявления уничижительного поведения. |
| Attention is directed to the articles, titles, regulations and code concerning enforcement. | Обращается внимание на статьи, рубрики, положения и кодекс, касающиеся обеспечения соблюдения. |
| A code of military discipline has been developed, as well as other administrative procedures. | Разработан военный дисциплинарный кодекс, равно как и другие административные процедуры. |
| Effective immediately, the jurisdiction of the military courts will be restricted to matters falling under the code of military justice. | Юрисдикция военных судов будет без какого-либо промедления ограничена вопросами, подпадающими под кодекс военного правосудия. |
| It was important for the Sub-Commission to prepare a mandatory code of conduct. | Важно, чтобы Подкомиссия подготовила обязательный кодекс поведения. |
| The Government felt it was necessary to develop an ethical code for the police force. | Правительство сочло необходимым разработать кодекс этики для полиции. |
| They set out the current code of good practice. | В них устанавливается действующий кодекс добросовестной практики. |
| Reference was made to the InterRidge code of conduct and Mar-Eco. | Было указано на кодекс поведения «Интерридж» и «Мар-Эко». |
| It was underlined that a code of conduct was an effective and useful protection mechanism. | Было подчеркнуто, что кодекс поведения является эффективным и полезным защитным механизмом. |
| A new code (SAMREC) was prepared to take effect November 1999. | Разработан новый кодекс (САМРЕК), который вступит в действие в ноябре 1999 года. |
| She also wished to know whether medical professionals were bound by a specific code of ethics. | Она хотела бы также узнать, соблюдают ли представители медицинской профессии особый кодекс этики. |