Companies that signed the Code at Geneva on 9 November 2010 |
Компании, подписавшие Кодекс в Женеве 9 ноября 2010 года |
The UNESCO General Conference took note of the Code of Ethics of the Information Society developed within the framework of its Information for All Programme. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла к сведению "Этический кодекс информационного общества", подготовленный в рамках ее программы "Информация для всех". |
Target 2013: 1 (Military Justice and Procedure Code) |
Целевой показатель на 2013 год: 1 (военный уголовно-процессуальный кодекс) |
It was informed that the Code had been developed by the United Nations Procurement Division in close consultation with the Office of the Global Compact. |
Ему сообщили, что Кодекс был разработан Отделом закупок Организации Объединенных Наций в тесной консультации с Бюро по «Глобальному договору». |
The Code bans the worse forms of child labour and lists the types of work for which children may not be hired. |
Кодекс вводит запрет на использование наихудших форм детского труда и общие категории работ, при которых детский труд не может быть использован. |
I encourage the establishment of an independent police complaints committee and a revised Media Code of Practice, which would enhance the country's democratic processes. |
Я предлагаю создать независимый комитет по рассмотрению жалоб на действия полиции и разработать пересмотренный кодекс поведения представителей средств массовой информации, что позволит усилить демократические процессы в стране. |
Thus far (as of 26 May 2013), 708 service providers based in 55 countries have signed the Code. |
На сегодняшний день (по состоянию на 26 мая 2013 года) Кодекс подписали 708 поставщиков услуг в 55 странах. |
Reference to the IMO/ILO/UNECE Code of Practice for |
Ссылка на Кодекс практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке |
The Code is currently available electronically in the original English version as well as in Spanish and French as a result of efforts by the IMO. |
В настоящее время благодаря усилиям ИМО Кодекс доступен в электронном виде в оригинальной английской версии, а также на испанском и французском языках. |
At the end of 2012, the Code was reportedly being implemented by over 1,030 companies in 42 countries. |
Как сообщается, на конец 2012 года этот Кодекс обязались соблюдать более 1030 компаний из 42 стран. |
The Code would be applicable to both States and non-State entities and to both civil and military activities. |
Кодекс будет применяться в отношении государств и негосударственных субъектов и в отношении гражданской и военной деятельности. |
(c) Penal Enforcement Code (2011); |
с) Уголовно-исполнительный кодекс (2011 год); |
In 2007, the Code of Administrative Offences was supplemented by article 79-5 (Unlawful acts in family and domestic relations). |
В 2007 году Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях дополнен статьей 79-5 "Противоправные действия в сфере семейно-бытовых отношений". |
The Penal Enforcement Code guarantees convicted offenders the legal assistance of a lawyer or other persons entitled to provide such assistance. |
Уголовно-исполнительский кодекс гарантирует осужденным получение юридической помощи от адвоката и иных лиц, имеющих право на оказание такой помощи. |
The Electoral Code (1997, amended over time) is a solid basis allowing organization of elections in a democratic manner. |
Избирательный кодекс (1997 года, с внесенными в него изменениями) является надежной основой для проведения демократических выборов. |
The Saskatchewan Human Rights Code guarantees the freedoms of conscience, expression and association, freedom from arbitrary imprisonment and the right to participate in elections. |
Саскачеванский кодекс прав человека гарантирует свободу совести, выражения мнений и ассоциации, свободу от произвольного заключения под стражу и право участвовать в выборах. |
With respect to disputes relating to the State environmental expertiza, the Environmental Code (art. 58) provides that these should be examined through negotiations or in court proceedings. |
Что касается рассмотрения разногласий при осуществлении государственной экологической экспертизы, Экологический кодекс (статья 58) предусматривает, что такие разногласия рассматриваются путем переговоров либо в судебном порядке. |
The CTU Code consists of 13 chapters supplemented by 10 annexes (see table of contents in the annex of this document). |
Кодекс ГТЕ состоит из 13 глав, дополненных 10 приложениями (оглавление см. в приложении к настоящему документу). |
Labour Code of the Republic of Armenia (2004); |
Ь) Трудовой кодекс Республики Армения (2004 год); |
The Housing Code of 24 December 1998 plays an important role in the realization of the right to housing. |
Важную роль в обеспечении прав человека на жилище играет Жилищный Кодекс Республики Узбекистан от 24 декабря 1998 г. |
RSF recommended the reform of the Administrative Code to ensure that minor administrative offences do not lead to a closure of media. |
РБГ рекомендовали изменить упомянутый Кодекс, с тем чтобы незначительные административные правонарушения не приводили к закрытию средств массовой информации. |
The country team reported that in 2013 Guinea had enacted a new Labour Code that incorporates the provisions of the core conventions of the International Labour Organization. |
Страновая группа отметила, что в 2013 году Гвинея приняла новый Трудовой кодекс, включающий положения основных конвенций Международной организации труда. |
The Federal Authority for Government Human Resources published a Code of Professional Behaviour and Civil-Service Ethics. |
Федеральное ведомство по людским ресурсам государственной службы опубликовало Кодекс служебного поведения и этики государственной службы. |
The resulting National Code of Honour with its set of principles for a national dialogue and reforms needs to be supported by all parties. |
Необходимо, чтобы подписанный на ней Национальный кодекс чести, в котором сформулирован свод принципов для национального диалога и реформ, был поддержан всеми сторонами. |
In September 2011, the Code of Ethics was enacted to ensure that justice is applied impartially, emphasizing the precepts of independence, autonomy and legality. |
В сентябре 2011 года был одобрен Этический кодекс для обеспечения беспристрастного отправления правосудия, в котором особо подчеркиваются такие принципы как независимость, автономность и законность. |