Another important example is the EU Code of Conduct on Arms Exports, adopted in 1998. |
Еще одним важным примером является Кодекс поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, принятый в 1998 году. |
The Child and Youth Welfare Code is the basic framework for the development and protection of children. |
Кодекс законов о благосостоянии детей и молодежи - основополагающий документ по вопросам развития и защиты детей. |
The Child and Youth Welfare Code provided for the creation of the Council on the Welfare of Children. |
Кодекс законов о благосостоянии детей и молодежи предусматривает создание Совета по вопросам благосостояния детей. |
The Code also provides for language interpretation when necessary. |
Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает услуги переводчика в случае необходимости. |
The Press Code has been amended twice, in 1988 and 1993. |
Кодекс законов о печати пересматривался дважды - в 1988 и 1993 годах. |
The 1998 European Union Code of Conduct on Arms Exports has ushered in a new degree of transparency among Governments in arms transactions. |
Кодекс поведения Европейского союза в отношении экспорта вооружений 1998 года ознаменовал новый уровень транспарентности при поставках оружия между государствами. |
The Code builds upon common criteria for arms exports, and also establishes an information-exchange and consultations mechanism. |
Этот Кодекс основывается на общих критериях экспорта вооружений, а также предусматривает создание механизма обмена информацией и проведения консультаций. |
The Code of Conduct drafted at the Czech Republic Police Headquarters was published as an internal regulation in January 2005. |
В январе 2005 года был опубликован Кодекс поведения, подготовленный Главным управлением полиции Чешской Республики в качестве внутреннего нормативного акта. |
She also urges the adoption of the new Single Disciplinary Code. |
Кроме того, Верховный комиссар настоятельно призывает власти утвердить новый Единый дисциплинарный кодекс. |
The Code of Practice, adopted on 16 November 1997, is based on self-regulation. |
Кодекс практики, принятый 16 ноября 1997 года, основывается на принципе саморегулирования. |
In 1996, the most important draft legislation in Guatemala concerning children was the Children and Adolescents' Code. |
В 1996 году наиболее важным проектом законодательства в Гватемале, касающимся детей, являлся Кодекс о детях и подростках. |
The Investment Code ratified in June 2001 has brought about important changes in the investment climate of Belarus. |
Важные изменения в инвестиционный климат Беларуси внес Инвестиционный кодекс, принятый в июне 2001 года. |
The Code requires that legal interests in real property be registered. |
Кодекс требует регистрировать законные интересы в связи с недвижимым имуществом. |
The Code of Conduct was developed through a broad-based consultative process involving the United Nations system, its agencies and international non-governmental organizations. |
Кодекс поведения был разработан на основе широкого консультативного процесса с участием системы Организации Объединенных Наций, ее учреждений и международных неправительственных организаций. |
This Act has also implemented a number of ideas that form part of the Code of Discipline 1958. |
В этом законе был также реализован ряд идей, которые входят составной частью в Дисциплинарный кодекс 1958 года. |
The Land Code empowers the state and municipalities to reclaim land for municipal and public needs. |
Земельный кодекс наделяет государство и муниципалитеты правом отчуждать земли для удовлетворения муниципальных или общественных нужд. |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. |
Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
The Code enables the court to decide every case depending on the means and resources of the spouse. |
Кодекс позволяет суду принимать решение по каждому делу в зависимости от имеющихся средств и источников существования супругов. |
Takeover Code: share acquisitions of 10 per cent or more. |
Кодекс поглощений: приобретение доли акций в размере 10% или более. |
1990 Drafter of the Code of Subjects for materials of International Law, Portuguese Attorney-General's International Law Library. |
Разрабатывала кодекс предметов для материалов по международному праву, Международная юридическая библиотека Генерального прокурора Португалии. |
ISAR recommends for use IFAC's "Code of ethics for professional accountants" (1998 revision). |
МСУО рекомендует использовать "Кодекс профессиональной этики для бухгалтеров" (пересмотренный вариант 1998 года). |
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. |
Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов. |
I did not even hesitate to make amendments, through a presidential initiative, to the newly approved Electoral Code. |
Я не остановился и перед внесением в порядке президентской инициативы новых изменений в только что утвержденный Избирательный кодекс. |
The Act of 31 December 1991 introduced the general principles of prevention into the Employment Code. |
Законом от 31 декабря 1991 года в Трудовой кодекс были включены общие принципы профилактики. |
A Code of Practice for the Employment of People with Disabilities in the Civil Service was drawn up and circulated to all civil servants in 1994. |
В 1994 году был разработан и направлен всем гражданским служащим Кодекс по практике трудоустройства инвалидов на гражданскую службу. |