The Committee endorsed the CTU Code at its February 2014 session. |
Комитет одобрил Кодекс ГТЕ на своей сессии в феврале 2014 года. |
The competent bodies within IMO and ILO were expected to endorse the Code in 2014. |
Компетентные органы в рамках ИМО и МОТ, как ожидается, одобрят этот Кодекс в 2014 году. |
The IMO is continuing its work on translation and the Code will soon be available in German and Russian as well. |
ИМО продолжает работу по его переводу, и Кодекс будет скоро доступен на немецком и русском языках. |
The Working Party noted that the CTU Code is a major step forward and improves safety of the traffic and of employees in the transport sector. |
Рабочая группа отметила, что Кодекс ГТЕ является важным шагом вперед и способствует безопасности движения и работников транспортного сектора. |
The Council encouraged all States of the region to implement the Code of Conduct, which defined the regional maritime security strategy. |
Совет рекомендовал всем государствам этого района применять на практике Кодекс поведения, определяющий стратегию обеспечения безопасности на море. |
The Code of Practice is currently being revised to incorporate new technologies and best practices for reducing emissions. |
В настоящее время этот кодекс практики пересматривается с целью включения в него новых технологий и оптимальных видов практики сокращения выбросов. |
It is worth noting that the revised Code now provides that all lawyers have the mission to protect human rights. |
Следует отметить, что пересмотренный Кодекс теперь возлагает на всех адвокатов задачу по защите прав человека. |
The new Code was adopted in September 2012. |
Новый Кодекс принят в сентябре 2012 года. |
The 12th Amendment to the General Code 2007 also made significant changes from the gender perspective. |
Крупные нововведения по гендерной части были внесены в Общеправовой кодекс 12-й поправкой 2007 года. |
The Code provides for prior informed consent and/or approval and involvement of indigenous and local communities. |
Этот кодекс предусматривает наличие предварительного осознанного согласия и/или одобрения и участия коренного населения и местных общин. |
Some others considered that the Code of Practice was not up-to-date and had no parameters to measures its effectiveness. |
По мнению других, Кодекс практики устарел и не содержит критериев для измерения его эффективности. |
It is expected that the new revised Code will come into effect towards the latter part of 2010. |
Предполагается, что новый пересмотренный Кодекс вступит в силу к концу 2010 года. |
However, the Tax Code, which would incorporate this recommendation, has not yet been revised. |
Однако Налоговый кодекс, в котором должна быть учтена эта рекомендация, пока не изменен. |
Signatory Companies agree to operate in accordance with the principles contained in this Code. |
Компании, подписавшие Кодекс, соглашаются действовать в соответствии с принципами, содержащимися в настоящем Кодексе. |
To the maximum extent possible, Signatory Companies will interpret and perform contracts in a manner that is consistent with this Code. |
В максимально возможной степени компании, подписавшие Кодекс, толкуют и исполняют контракты в порядке, согласующемся с настоящим Кодексом. |
Recent amendments to the Code had included the prohibition of the promotion and incitement of hatred, violence and discrimination. |
Внесенные недавно в Кодекс поправки предусматривают запрещение подстрекательства к ненависти, насилию и дискриминации и оказания им содействия. |
Unfortunately, it appeared that the Code was proving ineffective in resolving cases involving land restitution. |
К сожалению, Кодекс, по-видимому, оказывается неэффективным в решении дел, связанных с реституцией земель. |
The Code provides for the protection of working women, with due regard being given to their physiological make-up and family role. |
Кодекс предусматривает защиту работающих женщин с должным учетом их психологического склада и роли в семье. |
The Civil and Commercial Code sets forth general principles and rules for issues affecting social well-being, property and general living. |
Гражданский и торговый кодекс содержит общие принципы и правила по вопросам социального благосостояния, имущества и общих условий жизни. |
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. |
Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
Experts participating in projects adhere to the UN/CEFACT Code of Conduct and the UN/CEFACT Intellectual Property Right Policy. |
Участвующие в проектах эксперты соблюдают Кодекс поведения СЕФАКТ ООН и политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности. |
The Committee may also wish to endorse the new non-mandatory CTU Code and assist in its wide dissemination and application. |
Комитет, возможно, пожелает одобрить новый необязательный Кодекс ГТЕ и оказать содействие его широкому распространению и применению. |
Colombia has a Single Disciplinary Code and has provided examples of its application. |
В Колумбии действует Единый дисциплинарный кодекс, и были приведены примеры его применения. |
The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. |
Процессуальный же кодекс подлежит применению лишь в тех случаях, когда в законе об арбитраже отсутствуют соответствующие нормы. |
The Government has taken measures to simplify procedures for starting businesses and amended the Mining Code in order to encourage investment. |
Правительство приняло меры по облегчению процедуры создания предприятий и внесло поправки в Кодекс горных работ с целью привлечения инвестиций. |