| Legislation governing a code of ethics for public servants was passed by Parliament in 1998. | В 1998 году парламент принял законодательство, в котором определен кодекс поведения государственных служащих. |
| All States must observe a code of conduct in connection with controlling drugs and confronting their traffic and the forces benefiting therefrom. | Все государства обязаны соблюдать кодекс поведения, касающийся контроля над наркотиками, пресечения их оборота и борьбы с силами, которые наживаются на этом. |
| The Ministry of the Interior had published a code of conduct for law enforcement officials, supplemented by a series of circulars. | Министерство внутренних дел опубликовало Кодекс поведения сотрудников правоохранительных органов, который был дополнен серией циркуляров. |
| The Commission has a code of practice regarding discrimination in employment. | Комиссия имеет кодекс практики в отношении дискриминации в сфере занятости. |
| We see the Convention primarily as a legally binding code of our conduct to protect and use these waters. | Мы рассматриваем эту Конвенцию в первую очередь как обязательный в правовом отношении кодекс своего поведения в области охраны и использования таких вод. |
| As of this writing, the Office of Legal Affairs was preparing a draft code of conduct that included provisions as to conflict of interest. | В настоящее время Управление по правовым вопросам разрабатывает кодекс поведения, в который войдут положения о конфликте интересов. |
| The code of conduct was formally promulgated on 12 June 1997. | Кодекс поведения был официально опубликован 12 июня 1997 года. |
| The Society is also developing a code of practice for Internet service providers. | Общество также разрабатывает кодекс поведения для компаний, предоставляющих услуги "Интернет". |
| Other measures included a voluntary fishing industry code encouraging the setting of gear at night, when albatrosses were less active. | Другие меры включают добровольный кодекс рыболовной индустрии, поощряющий выставление снастей ночью, когда альбатросы менее активны. |
| In Niger, for example, a local honour code values marriage over education. | В Нигере, например, местный кодекс чести ставит брак выше образования. |
| The revised code of conduct was addressed to the two parties on 17 August 1995. | 17 августа 1995 года обеим сторонам был направлен пересмотренный кодекс поведения. |
| The Foreign Ministers also recommended that a code of conduct be established for members of the Council of State and transitional government. | Министры иностранных дел также рекомендовали принять кодекс поведения для членов Государственного совета и переходного правительства. |
| The code on barrier-free access to buildings was introduced. | Введен в действие кодекс беспрепятственного доступа инвалидов в здания. |
| The code was drawn up in consultation with senior officials and includes procedures for monitoring compliance. | Этот кодекс, разрабатывавшийся в консультации с компетентными должностными лицами, включает процедуры контроля за соблюдением его положений. |
| A code of conduct must be developed to regulate the flow of information. | Для регулирования обмена информацией следует разработать определенный кодекс поведения. |
| It was time for the international community to draw up an international code of conduct on information flow. | В связи с этим международному сообществу пора разработать международный кодекс поведения в области движения информации. |
| Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. | Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире. |
| This code has since been evaluated, again with the assistance of the National Bureau against Racism. | Впоследствии этот кодекс был подвергнут повторному рассмотрению, проводившемуся при помощи Национального бюро по борьбе с расизмом. |
| The National Bureau against Racism and the Netherlands Association of Automobile Insurers have jointly published a code of conduct for the insurance sector. | Национальное бюро по борьбе с расизмом и Нидерландская ассоциация компаний по страхованию транспортных средств совместно опубликовали кодекс поведения для сектора страхования. |
| The OSCE code of conduct for the democratic control of military forces appears to have universal applicability too. | Используемый в ОБСЕ кодекс поведения для демократического контроля над вооруженными силами, кажется, тоже снискал универсальное применение. |
| Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. | Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей. |
| Though non-binding, such a code will make it possible to enhance ethical standards in the art trade. | Хотя и не будучи обязательным, такой кодекс мог бы способствовать повышению этических стандартов в области торговли предметами искусства. |
| In this context the elaboration of a national code of conduct for security forces is recommended. | В этой связи рекомендуется разработать национальный кодекс поведения сотрудников сил безопасности. |
| But for this to happen, three basic ground rules of conflict resolution - a code of conduct - must be followed. | Но для этого необходимо соблюсти три основных правила урегулирования конфликтов - своего рода кодекс поведения. |
| In this connection, the IMF had developed a code of good governance as well as methods to combat corruption. | В этой связи МВФ разработал кодекс правил по надлежащему управлению, а также методы для борьбы с коррупцией. |