| Prison Service Code of Discipline in England and Wales | Дисциплинарный кодекс Службы тюрем Англии и Уэльса |
| As a particular priority, the recently agreed Code of Ethics on the International Trade in Chemicals should be applied widely by industry in all countries without delay. | З. В качестве особого приоритета промышленность всех стран должна широко и незамедлительно применять согласованный Кодекс этики в международной торговле химическими веществами. |
| This Code shall govern the rights and obligations of employers and employees arising out of employment and shall set up institutions for the settlement of their disputes. | Настоящий кодекс регламентирует права и обязанности предпринимателей и трудящихся в рамках трудовых отношений и учреждает органы для разрешения их конфликтов. |
| (c) Municipal Code (Congressional Decree No. 58-88) | с) Муниципальный кодекс (Постановление 58-88 Конгресса Республики) |
| The intention of the State party to adopt a new Juvenile Code for improving the protection and promotion of the rights of the child is also noted. | Также отмечается намерение государства-участника принять новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, с целью улучшения защиты и поощрения прав ребенка. |
| The Code calls on every shipping company to adopt a Safety Management System and to formulate a safety and environmental protection policy for its development. | Кодекс предлагает каждой судоходной компании принять систему безопасной эксплуатации и сформировать политику безопасности и охраны окружающей среды в целях внедрения этой системы. |
| In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. | По мнению делегации оратора, пункт 2 статьи 10 в кодекс включать не следует. |
| The Code should therefore be adopted as a declaration of the General Assembly, since that would encourage its acceptance by the largest possible number of States. | Поэтому кодекс должен быть принят как декларация Генеральной Ассамблеи, что побудит присоединиться к нему наибольшее число государств. |
| In this way we are fulfilling the recommendation contained in the recently adopted Economic and Social Council resolution, which includes in its annex the International Code of Conduct for Public Officials. | Таким образом, мы выполняем рекомендацию, содержащуюся в нёдавно принятой резолюции Экономического и Социального Совета, приложение к которой содержит международный кодекс поведения государственных служащих. |
| The adoption of the Criminal Procedures Code, which will ensure compliance with a number of the recommendations of the Commission on the Truth, is still awaited. | Пока еще не принят Уголовный процессуальный кодекс, который обеспечит выполнение ряда рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
| FAO has revised its 1984 World Strategy on Fisheries Development and Management and has developed a Code of Conduct for Responsible Fisheries. | ФАО пересмотрела свою Всемирную стратегию развития рыболовства и управления им и разработала Кодекс ведения ответственного рыболовства. |
| The Police Ethics Code was published in the official newspaper "Latvijas Vēstnesis" and all the police officers have been familiarised with its contents. | Кодекс полицейской этики был опубликован в официальной газете "Латвияс вестнесис", и все сотрудники полиции были ознакомлены с его содержанием. |
| However, after eight years of preparation, the new Code on the Person and the Family had finally entered into force on 1 December 2004. | Однако 1 декабря 2004 года после восьми лет подготовки Кодекс личности и семьи наконец вступил в силу. |
| The Forestry Code, adopted on 31 January 1997; | Лесной кодекс, принятый 31 января 1997 года; |
| We are deeply convinced that the Hague Code of Conduct constitutes one of the most concrete initiatives in the fight against the proliferation of ballistic missiles. | Мы глубоко убеждены, что Гаагский кодекс представляет собой одну из самых конкретных инициатив в борьбе с распространением баллистических ракет. |
| Code of Conduct for the Import and Release of Exotic Biological Control Agents | Кодекс поведения по импорту и высвобождению экзотических биоконтролирующих агентов |
| Voluntary Code of Conduct for the Release of Organisms Into the Environment | Добровольный Кодекс поведения по высвобождению организмов в окружающую среду |
| The participants took note of the "International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food" adopted in September 1997 by three non-governmental organizations. | Участники консультаций приняли к сведению Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, принятый в сентябре 1997 года тремя неправительственными организациями. |
| This has given rise to difficulties in the discussions, in particular, concerning legal instruments such as the Municipal Code and the Development Councils Act. | Это осложнило обсуждение вопросов, в частности касающихся правовых документов, таких, как муниципальный кодекс и закон о советах развития. |
| International Code of Fair Treatment for Chamber of Non- | Международный кодекс справедливого режима для иностранных инвестиций |
| In 1997, a few companies and institutions suggested to bring modifications to the Mining Code that would legally improve the relations between the mining entrepreneurs and land owners. | В 1997 году некоторые компании и учреждения предложили внести изменения в Горный кодекс, которые бы способствовали улучшению отношений между горнодобывающими предприятиями и землевладельцами. |
| The said Code also indicates that the Department of Public Prosecutions is responsible for monitoring the actions of the police during arrest and search operations in various circumstances. | Указанный Кодекс также предусматривает, что прокуратура отвечает за осуществление контроля над действиями полиции во время арестов и обысков при различных обстоятельствах. |
| Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. | Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной. |
| Moreover, the Judicial Code prohibited the release on parole of any person convicted of an offence of torture or ill-treatment. | Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс запрещает досрочное освобождение лиц, осужденных за применение пыток и жестокое обращение. |
| The Code is designed to promote the scientifically founded preservation, protection, reproduction and productive utilization of the country's forests in the light of their economic and social significance. | Кодекс должен способствовать научно обоснованной защите, охране, воспроизводству и продуктивному использованию лесов, исходя из их экономического и социального значения. |