Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
It is reported in the press that the PLP Government intends to amend the Act to make the code of practice a legally binding document because it is too important an issue to be left to voluntary compliance. В средствах массовой информации сообщалось, что руководство ПЛП намерено внести поправки в этот закон, с тем чтобы кодекс поведения был юридически обязательным документом, поскольку этот вопрос является слишком важным, чтобы его решать на добровольной основе.
It was noted that guidelines for organic food production had been prepared by the European Union and the United States, and that a code of practice had been issued by the International Federation of Organic Agriculture Movements. Было отмечено, что Европейский союз и Соединенные Штаты подготовили руководящие принципы для производства натуральных пищевых продуктов, а Международная федерация движений за органическое сельское хозяйство выпустила свой кодекс практики.
Legislative acts containing the corresponding changes should be introduced this year so that a tax code can be approved in the first half of next year and taken into account in the budget for the year 2000. Соответствующие изменения следует внести в законодательные акты уже в этом году, с тем чтобы в первом полугодии следующего принять Налоговый кодекс и сформировать на его основе бюджет 2000 года.
With regard to the address by the head of State on 31 December 1996, the participants welcomed the announcement of a voting timetable, but they felt there was first a need to revise the electoral code to take into account the municipal elections. Ссылаясь на выступление главы государства 31 декабря 1996 года, участники положительно восприняли объявленный график проведения выборов, но вместе с тем они считают, что необходимо заранее пересмотреть избирательный кодекс, с тем чтобы учесть итоги муниципальных выборов.
The code will govern the conduct and behaviour, during the referendum campaign, of the parties and persons or groups of persons approved by the Special Representative, supporting one or the other party participants in the referendum. Указанный кодекс регулирует на протяжении всей кампании по проведению референдума действия и поведение сторон и лиц или групп лиц, утвержденных Специальным представителем и поддерживающих участников одной или другой стороны в референдуме.
A decision was therefore taken to provide the Principality with a code that would bring together, in one instrument, all of the provisions relating to the law of the sea, and would make them consistent with the technical and legal imperatives of the contemporary maritime world. Поэтому было принято решение подготовить кодекс, который соединил бы в одном документе все положения, касающиеся морского права, и привел бы их в соответствие с техническими и правовыми требованиями современной морской деятельности.
In this framework, we have promulgated laws guided by the constitution and by the Universal Declaration of Human Rights - laws such as the general employment code and other laws governing parliamentary elections, as well as laws guaranteeing multiple political parties and freedom of the press. Исходя из этого и руководствуясь конституцией и Всеобщей декларацией прав человека, мы приняли следующие законы: кодекс о всеобщей занятости и закон о парламентских выборах, а также закон, гарантирующий возможность создания различных политических партий и свободу печати.
There are other avenues that could be explored, such as a code of conduct on arms transfers or a global exchange of objective information on military matters, including transparency of military expenditures, as well as transfers of high technology with military application. Можно было бы изучить и другие направления, такие, как кодекс поведения в области передач вооружений или глобальный обмен объективной информацией по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, а также передачи высокой технологии, имеющей военное применение.
Clearly defined rules of engagement and a code of conduct for peacekeepers, as well as the formulation of guidelines for national training, were of fundamental importance in ensuring that peacekeeping forces discharged their mandates appropriately. Уместно отметить, что четко сформулированные правила применения вооруженной силы и кодекс поведения участников операций по поддержанию мира, а также разработка руководящих принципов для подготовки национальных кадров имеют крайне важное значение для надлежащего выполнения силами по поддержанию мира своих мандатов.
It was also important to establish an effective witness protection programme, protect the judges of the Tribunal, establish guidelines for payment of defence counsel fees and develop a code of conduct for defence counsel. Кроме того, важно подготовить эффективную программу защиты свидетелей, обеспечить защиту судей Трибунала, разработать руководящие принципы для оплаты услуг адвокатов и кодекс поведения адвокатов.
Ms. Powles (New Zealand) said that it was entirely appropriate that United Nations staff should abide by a code of conduct, which should be an integral part of the Staff Regulations and Rules. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) считает совершенно правильной постановку вопроса о том, что персонал Организации Объединенных Наций должен соблюдать некий кодекс поведения, который должен стать составной частью Положений и Правил о персонале.
Cuban health personnel and scientific researchers follow a code of ethics based on values recognized by the relevant international organizations, but also based on the belief, upheld by Cuba's national hero, Jose Martí, that "Mankind is our country". Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти, в том, что "человечество является нашей страной".
In paragraph 12 (h), the Board of Auditors recommended that, as a matter of urgency, the Tribunal implement the code of professional conduct for defence lawyers and the rules for their enforcement, to be included in the Rules of Procedure and Evidence. В пункте 12(h) Комиссия ревизоров рекомендовала Трибуналу в срочном порядке ввести в действие кодекс профессионального поведения адвокатов защиты и определить меры по обеспечению его соблюдения для их включения в Правила процедуры и доказывания.
Measures already implemented included the dissemination in local languages of the standards of conduct for contingents and the repatriation of any contingents found to be in breach of the code. Уже принятые меры включают распространение на местных языках стандартов поведения участников контингентов и репатриацию любых контингентов, которые, как было обнаружено, нарушают этот кодекс.
The Committee did useful work, devoting most of its time to addressing issues relating to confidence-building measures, such as transparency in outer space activities, a "code of conduct" and "rules of the road" in outer space. И Комитет проделал-таки полезную работу, посвятив большую часть своего времени проблемам, касающимся мер укрепления доверия, таких как транспарентность космической деятельности, "кодекс поведения" и "правила дорожного движения" в космическом пространстве.
However, the failure of proposals for the creation of a sovereign debt restructuring mechanism to generate consensus has shifted attention to collective action clauses and a code of conduct for private creditors and sovereign debtors. Однако, поскольку мобилизовать консенсус в поддержку предложений о создании механизма реструктуризации задолженности суверенных государств не удалось, внимание было переключено на оговорки о коллективном принятии решений и кодекс поведения частных кредитов и суверенных должников.
It has, however, adopted neither of the two formal standards that have been applied to ICT execution matters for many years (ISO 9001, for total quality management and ISO 17799, a code of practice for the management of information security). Однако ЮНИСЕФ не принял ни один из двух официальных стандартов, которые применялись при решении вопросов исполнения проектов в области ИКТ на протяжении многих лет (МОС 9001 в целях обеспечения эффективного управления и МОС 17799, кодекс поведения в вопросах управления деятельностью по обеспечению информационной безопасности).
According to this report, the reason why so many situations are accompanied by assaults, resistance and resentment is because the police officers not only fail to act, but fail to understand that it is their duty to act, according to a professional code of conduct. Как указывается в этом докладе, причина, по которой так часто применяется сила, оказывается сопротивление и возникают обиды, состоит в том, что полицейские не только не соблюдают профессиональный кодекс поведения, но и не понимают, что соблюдать его их долг.
Upon its promulgation, the code of ethics will be distributed to all departments involved in procurement activities, including the regional commissions, and will also be placed on the Procurement Division's Intranet web site. После принятия кодекс этики будет распространен среди всех департаментов, занимающихся закупочной деятельностью, включая региональные комиссии, и будет также размещен на веб-сайте Отдела закупок в Интранете.
The Council adopted the sanitary and phytosanitary code, as amended in the light of the comments of member States and in accordance with the requirements of the relevant international agencies, and decided that it should enter into force with binding effect. Совет принял санитарный и фитосанитарный кодекс с внесенными в него поправками с учетом замечаний государств-членов и в соответствии с требованиями международных учреждений и постановил, что он должен иметь для всех обязательную силу.
In addition to the moratorium, ECOWAS heads of State also adopted a plan of action and a code of conduct and made a decision that each country would establish a national commission to oversee implementation. Помимо моратория, главы государств ЭКОВАС также приняли план действий и кодекс поведения, и приняли решение, что каждая страна создаст национальную комиссию для наблюдения за выполнением.
The Council's objectives are to maintain freedom of the media and to ensure that editors, journalists, directors, producers, broadcasters and all others involved in the media respect the highest professional standards and comply strictly with the code of ethics. Задачи деятельности Совета сводятся к поддержанию свободы средств массовой информации и обеспечению того, чтобы издатели, журналисты, режиссеры, продюсеры, телерадиоведущие и все другие лица, имеющие отношение к средствам массовой информации, придерживались самых высоких профессиональных стандартов и строго соблюдали кодекс этики.
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that the more his Government had done to decriminalize offences relating to freedom of the press, the more it had found the press failed to comply with its own code of ethics. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что чем больше делало правительство для того, чтобы исключить из числа уголовно наказуемых правонарушения, касающиеся свободы прессы, тем в большей мере оно убеждалось в том, что пресса не соблюдает свой собственный этический кодекс.
Furthermore, relevant United Nations agencies, coordinated by the Permanent Forum of Indigenous Issues, should in cooperation with Indigenous peoples, nations and tribes, elaborate a code of ethics regarding mainstream media researching or reporting on indigenous communities. Кроме того, соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, деятельность которых будет координироваться Постоянным форумом по вопросам коренных народов, следует в сотрудничестве с коренными народами, народностями и племенами разработать кодекс этики для основных средств массовой информации, проводящих исследования или подготавливающих доклады о коренных народах.
Lastly, the information unit supported the preparation by the Episcopal Commission for Justice and Peace and in partnership with the Commission of a "Voter's guide", a veritable code of conduct for voters. И наконец, Информационная группа помогла Епископальной комиссии за справедливость и мир подготовить при содействии Независимой смешанной избирательной комиссии «Справочник избирателя», представляющий собой настоящий кодекс поведения избирателей.