'There's no morality or dishonor, 'just your own lonely code. |
Там нет никакой морали или бесчестия, только свой собственный одинокий кодекс. |
He said all I needed to do was adhere to the code. |
Он сказал, всё, что требуется, - это соблюдать кодекс. |
When I broke the code... they exiled me. |
А я нарушил кодекс, и меня изгнали. |
There is a departmental code of conduct on every desk. |
На каждом столе лежит "Кодекс Поведения сотрудников Департамента". |
The law code covered the region of the Frisians. |
Кодекс законов охватывал регион проживания фризов. |
He's got the tapes hidden somewhere, and this medieval, self-flagellating moral code. |
У него они где-то спрятаны, и этот средневековый, самобичевальный моральный кодекс. |
You must promise to uphold the warrior's code. |
Обещайте блюсти кодекс воина. Конечно, чувак. |
The tax code makes for better reading. |
Налоговый кодекс и тот проще для чтения. |
This year we challenged our students to craft an honor code themselves. |
В этом году мы предложили нашим студентам задание - создать свой собственный кодекс чести. |
That's not part of any code that I remember. |
Не могу припомнить ни один кодекс, в котором было бы такое правило. |
Moral code is valued even in the pirate world. |
Пиратский кодекс чтут и уважают во всём мире. |
She had... she had created her own moral code. |
Она... она создала свой собственный моральный кодекс. |
New York housing code, sub-chapter two, article four section 27-20... |
Жилищный кодекс Нью-Йорка, подраздел два, статья четыре, раздел 27-20... |
A sum of knowledge, a code, a shared history, a shared suffering. |
Совокупность знаний, кодекс, общая история и общие страдания. |
The code we Gordons promise to live by? |
Кодекс, по которому мы, Гордоны, обещаем жить? |
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand. |
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете. |
I'm a detective, and we have a code. |
Я детектив, у нас есть кодекс. |
The FAO code of conduct, described below, is another attempt in a similar direction. |
Охарактеризованный ниже кодекс поведения, принятый ФАО, представляет собой еще одну попытку примерно в том же направлении. |
A code of judicial practice to assure independence of judiciary has not been adopted and contacts between judges and the Ministry of Justice continue to occur. |
Кодекс судебной практики, обеспечивающий независимость судов, не принят, и контакты между судьями и министерством юстиции продолжаются. |
Australia's federal system did not provide a comprehensive code for family relationships, but recognized people's responsibilities for their relationships. |
В австралийской федеральной системе отсутствует всеобъемлющий кодекс семейных взаимоотношений, но признается ответственность людей за свои взаимоотношения. |
The Committee stressed that a specific code of conduct must be prepared and provided to all mission participants. |
Комитет подчеркнул, что необходимо разработать конкретный кодекс поведения, которым должны руководствоваться все участники миссий. |
Such a code of conduct should therefore be considered by the General Assembly and not by the Secretariat. |
Поэтому такой кодекс поведения должен быть рассмотрен не Секретариатом, а Генеральной Ассамблеей. |
Stealing isn't exactly part of Bushido code, you know. |
Вообще-то, воровство не входит в кодекс чести. |
He must do what I say, as dictated by the code of the Jaguar Warrior. |
Он должен выполнять мои приказы, таков кодекс чести воина Ягуара. |
As already mentioned, a "business code on child protection" may also be evolved. |
Для этого, возможно, необходимо принять "кодекс поведения предпринимателей в целях защиты детей", в котором определялись бы пути и средства предотвращения и ликвидации эксплуатации детей. |