| The Code of Practice for Victims of Crime has imposed new duties and obligations on the CPS. | Кодекс практики для жертв преступлений налагает новые обязанности на Королевскую прокуратуру. |
| The Code itself is based on and is meant to complement the existing body of space law. | Сам Кодекс построен на основе и призван стать дополнением существующего свода космического права. |
| The Code of Criminal Procedures provides numerous legal safeguards to protect the interests of the accused. | Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает многочисленные правовые гарантии по защите интересов обвиняемых лиц. |
| The Code of Criminal Procedures has become the only binding legal text with respect to pre-trial detention and related procedures and mechanisms. | Уголовно-процессуальный кодекс остался единственным обязательным правовым документом в отношении досудебного задержания и соответствующих процедур и механизмов. |
| The Personal Status Code recognized that women could suffer as a result of a husband's inability to pay alimony. | Кодекс законов о личном статусе признает, что женщины могут страдать вследствие неспособности супруга выплачивать алименты. |
| The Code also envisages the establishment of an independent governance and oversight mechanism whose mandate is still to be determined. | Кодекс предусматривает также создание независимого управляющего и надзорного механизма, мандат которого пока не определен. |
| In 2009, the Government had adopted the Code of Conduct of Judges. | В 2009 году правительством принят Кодекс поведения судей. |
| The Office supported the initiative of the Cambodian Center for Independent Media, to develop a Code of Ethics for journalists. | Управление поддержало инициативу Камбоджийского центра за независимые средства массовой информации разработать Кодекс этики для журналистов. |
| The Code provided a frame of reference for the stakeholders in the tourism sector. | Кодекс служит системой ориентиров для заинтересованных сторон в туристическом секторе. |
| The Code of Conduct is open for signature by the 21 Member States in the region. | Кодекс поведения открыт для подписания 21 государством-членом в этом регионе. |
| The ISPS Code is in force and applicable in four States of the subregion. | Кодекс ОСПС действует и применяется в четырех государствах субрегиона. |
| Code of conduct for participants in military activities: one hour. | Кодекс поведения участников боевых действий - 1 час. |
| In addition, the Code of Conduct for Civil Servants obliges them to report possible cases of corruption. | Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих обязывает их сообщать о возможных случаях коррупции. |
| The draft law also directed the Government only to contract PMSCs that had signed the International Code of Conduct. | Законопроект также обязывает правительство заключать подряды исключительно с ЧВОК, подписавшими Международный кодекс поведения. |
| The Ministry of Interior has issued a Code of Behaviour for Police Personnel. | Министерство внутренних дел издало кодекс поведения сотрудников полиции. |
| The Code of Conduct could not ensure legal accountability for human rights violations. | Упомянутый Кодекс не может обеспечить юридическую ответственность за нарушения прав человека. |
| Switzerland therefore appeals to those States that have not yet done so to sign this Code of Conduct. | Поэтому Швейцария призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать данный Кодекс поведения. |
| The Code clearly defines the basic principles on which the police activity is based. | Кодекс четко определяет основные принципы, лежащие в основе деятельности полиции. |
| The Code of Ethics lays down the basic principles of behaviour for the employees of the Prosecution Service in line with public interests. | Кодекс этических норм устанавливает основные принципы поведения служащих прокуратуры с учетом общественных интересов. |
| The Enforcement Code has come into force on 1 July 2005. | 1 июля 2005 года в силу вступил Уголовно-исполнительный кодекс. |
| The Code harmonizes some procedures and practices in the international seaborne coal trade. | Кодекс согласовывает ряд процедур и методов в международной морской торговле углем. |
| The Ecology Code of the Republic of Kazakhstan was ratified on January 9, 2007. | 9 января 2007 года принят Экологический кодекс Республики Казахстан. |
| The Code of Military Procedures provides guarantees for accused persons who are presented to investigation departments or the courts at different levels. | Военно-процессуальный кодекс предоставляет гарантии обвиняемым, предстающим перед следственными органами или судами различных уровней. |
| The Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders is an important accountability and guidance tool. | Кодекс поведения мандатариев специальных процедур является важным инструментом подотчетности руководства. |
| The Code of Criminal Procedures safeguards human dignity, human freedom and the right to a self-defence. | Уголовно-процессуальный кодекс защищает достоинство и свободу человека и его право на самооборону. |