Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging. В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. Необходимо разработать международный кодекс этики, который мог бы помочь определить надлежащие правовые и моральные нормы и обеспечить беспристрастность, транспарентность и достоверность при передаче и использовании информации, а также обеспечить уважение прав человека и религиозных убеждений.
The European Union was seeking to develop a non-binding code of conduct for outer space activities which would establish basic rules for States engaged in outer space activities, help to reduce the risk of space collisions and of creation of space debris and strengthen understanding among space-faring nations. Европейский союз намерен разработать не имеющий обязательной силы кодекс поведения применительно к космической деятельности, который должен определить основные правила для государств, занимающихся космической деятельностью, помочь сократить опасность столкновений в космосе и создания космического мусора и укрепить взаимопонимание между космическими державами.
A code of honour and professional ethics has been drawn up and signed by newspaper editors, defining the basic norms regulating the conduct of journalists and the ethical rules which journalists must follow when dealing with news items and sources. Был подготовлен и подписан редакторами газет кодекс чести и профессиональной этики, содержащий основные нормы поведения журналистов и те правила этики, которых журналисты должны придерживаться в отношении новых тем и источников информации.
Pursuant to Convention on Children Rights, the code provides for extramarital children to have the same rights and duties as children born from the marriage. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка Кодекс предусматривает, что внебрачные дети имеют те же права и обязанности, что и дети, рожденные в браке.
The criteria for evaluating the activities of internal affairs offices, and the honour code for staff of internal affairs offices (rules of professional ethics for police officers) have been revised and approved. Переработаны и утверждены критерии оценки деятельности органов внутренних дел, Кодекс чести сотрудников органов внутренних дел (Правила служебной этики сотрудников полиции).
With regard to the same provision, Australia stated that its public service values and code of conduct, together with the Commonwealth Fraud Control Guidelines, provided an effective system of domestic review. В отношении этого же положения Австралия заявила, что кодекс ценностей и поведения ее государственной службы, а также руководящие указания для стран Содружества в отношении контроля за мошенничеством обеспечивают эффективную систему внутреннего контроля.
A "PMSC code" could also be established, which would run in conjunction with the court and is the "law" which it considers. Можно было бы ввести также и "кодекс ЧВОК", который применялся бы в увязке с деятельностью суда и служил бы в качестве "законодательного блока", на который тот опирается.
That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать.
It would also be interesting to know whether there was a code of conduct for such staff that summarized the rules governing the detention, interrogation and treatment of persons deprived of their freedom. Хотелось бы спросить, существует ли в отношении этого персонала кодекс поведения, предписывающий действия, связанные с охраной, проведением допросов и обращением с лицами, лишенными свободы?
Furthermore, the Ministry of the People's Power for Science, Technology and Intermediate Industries has drafted a code of bioethics and biosecurity, establishing guiding principles governing the conduct of researchers and scientists working in this field. Кроме того, министерство науки, техники и смежных отраслей разработало кодекс биологической этики и биологической безопасности, содержащий руководящие принципы, регулирующие поведение исследователей и ученых, работающих в этой области.
Accordingly, the family must ensure that the code of honour is observed by its members as transgressions (or mere rumours of such transgressions) are seen as "stains" on the entire family. Исходя из этого, каждая семья должна обеспечивать, чтобы все ее члены соблюдали кодекс чести; при этом проступки (и просто слухи о возможных проступках) ложатся "пятном" на всю семью.
The code on Public Freedoms had been amended, and new legislation on prisons had been enacted to safeguard the physical and mental health of women and guarantee their rights. Были внесены поправки в Кодекс гражданских свобод, введено в действие новое законодательство о тюрьмах в целях обеспечения защиты физического и психического здоровья женщин и соблюдения их прав.
Mrs. Mrozek, I know where you come from, the code that you abide by. Миссис Мрозек, я знаю откуда вы родом и какой кодекс вы соблюдаете
I don't fit that code you were talking about, do i? Я не подхожу под тот кодекс, о котором ты говорил, не так ли?
The code will do what it was designed to do - allow Dexter to be who he was meant to be. Кодекс сослужит свою службу... позволит Декстеру стать тем, кем он должен стать.
The supplier code of conduct, which was previously posted only in English, has been updated and is now posted on the website in all six official languages of the United Nations. Кодекс поведения поставщиков, который раньше имелся только на английском языке, был обновлен и размещен на веб-сайте на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Mongolia and Yemen reported that they had taken measures to permit another State party to initiate civil action in their courts, in full compliance with paragraph (a), while Pakistan indicated partial compliance with the provision and cited its code of civil procedure as applicable legislation. Йемен и Монголия сообщили о принятии мер, позволяющих другому государству-участнику предъявлять гражданский иск в своих судах в полном соответствии с пунктом (а), в то время как Пакистан подчеркнул частичное соблюдение положения и привел в качестве применимого законодательства свой гражданско-процессуальный кодекс.
Germany was not planning a comprehensive equality act for the private sector but was considering various specific changes to legislation and an expansion of the German corporate governance code to include gender equality as a benchmark for good governance. Германия не планирует принять всеобъемлющий закон о равенстве для частного сектора, но рассматривает различные конкретные поправки к существующему законодательству и предполагает расширить германский Кодекс законов о корпоративном управлении, с тем чтобы включить в него положение о гендерном равенстве в качестве одного из нормативов благого управления.
This code was followed by the Declaration of Geneva, the International Code of Medical Ethics and the Declaration of Helsinki, adopted by the World Medical Association in September 1945, and revised in October 1949, June 1969 and September 1989 respectively. Затем появилась Женевская декларация, Международный кодекс медицинской этики и Хельсинкская декларация, которые были приняты Всемирной медицинской ассоциацией в сентябре 1945 года, а затем пересмотрены в октябре 1949 года, июне 1969 года и сентябре 1989 года, соответственно.
The code contained the obligation to proscribe international standards, including of the United Nations, the Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures and the Financing of Terrorism, the European Anti-Fraud Office and the European Committee for the Prevention of Torture. Кодекс содержит обязательство по обеспечению соблюдения международных стандартов, включая стандарты Организации Объединенных Наций, Комитета экспертов по оценке мер борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, Европейского бюро по борьбе с мошенничеством и Европейского комитета по предотвращению пыток.
The proposed code does not seek to regulate the conduct of counsel appearing for the Secretary-General who are staff of the United Nations, and it is based on the premise that staff members appearing before the Tribunal will be regulated by the existing Staff Regulations and Rules. Предлагаемый кодекс не распространяется на поведение юристов, представляющих Генерального секретаря и одновременно являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, исходя из того, что поведение сотрудников Организации Объединенных Наций в Трибунале регулируется действующими Положениями и правилами о персонале.
The policy on non-governmental organizations operating in Liberia, a civil society organization constitution and a code of conduct were adopted during a retreat held at the end of May 2012 В ходе выездного совещания, прошедшего в конце мая 2012 года, были приняты политика в отношении неправительственных организаций, действующих в Либерии, конституция организаций гражданского общества и кодекс поведения
Associated with this development in several pilots is the voluntary agreement of United Nations country team members to adhere to a code of conduct governing the relationship between their individual organizational interests and those of the country team as a whole. С этим изменением в некоторых странах эксперимента связано добровольное согласие членов страновой группы Организации Объединенных Наций на то, чтобы соблюдать определенный кодекс поведения, регулирующий взаимосвязь между интересами их организаций и интересами страновой группы в целом.
Evaluators should have personal and professional integrity and abide by the UNEG ethical guidelines for evaluation and the UNEG code of conduct for evaluation in the United Nations system, to ensure that the rights of individuals involved in an evaluation are respected. Специалисты по оценке должны быть честными и порядочными в личном и профессиональном плане и соблюдать руководящие этические принципы ГООНО при проведении оценки и кодекс поведения ГООНО при проведении оценки в системе Организации Объединенных Наций с целью соблюдения прав лиц, участвующих в осуществлении оценки.