FAO recently analysed two normative FAO instruments: the Code of Conduct for Responsible Fisheries and the Right to Food Guidelines. |
Недавно ФАО провела анализ двух своих нормативных документов: Кодекс ведения ответственного рыболовства и Руководящие принципы в отношении права на питание. |
The Association, which is more than 50 years old, has developed professional standards as well as a Code of Professional Ethics. |
Эта ассоциация, которая была создана более 50 лет назад, разработала профессиональные стандарты, а также Кодекс профессиональной этики. |
With regard to maritime security, the ISPS Code (1974 SOLAS Convention) is applicable and in force in five States of the subregion. |
Что касается обеспечения безопасности на море, то Кодекс ОСПС (Конвенция СОЛАС 1974 года) применяется и действует в пяти государствах субрегиона. |
(r) Environmental Code of Practice for Light Duty Motor Vehicle Emission Inspection and Maintenance Programs - 2nd Edition. |
г) Кодекс экологической практики для контроля выбросов и программ технического обслуживания моторных транспортных средств малой грузоподъемности, второе издание. |
The Code in fact governs marriage, divorce, parental authority, the matrimonial regime and inheritance. |
Этот кодекс определяет порядок заключения брака, его расторжения, родительские права, имущественные отношения между родителями и порядок наследования. |
Under articles 156 to 160 of the Social Security Code, the State guarantees education for persons with disabilities in pre-school educational establishments, secondary schools and vocational training institutes. |
Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении" в статьях 156-160 предусматривает гарантии государства на получение образования инвалидами в дошкольных образовательных учреждениях, в средних школах и профессиональных учебных заведениях. |
2007 Act on the implementation of the Chemical Weapons Convention; Customs Code |
Закон 2007 года об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия и Таможенный кодекс |
The Criminal Procedure and Evidence Code had been amended, and time limits for pre-trial custody had been established. |
В Уголовно-процессуальный и доказательственный кодекс были внесены поправки, и были установлены сроки досудебного содержания под стражей. |
It requested clarification on how impartial implementation of the 2009 amendments to the Administrative Code and the Law on Assembly and Manifestation is ensured. |
Она попросила разъяснить, каким образом обеспечивается объективное соблюдение поправок, внесенных в 2009 году в Административный кодекс и Закон о собраниях и манифестациях. |
Code of conduct for judges and complaints mechanism |
Кодекс поведения судей и механизм рассмотрения жалоб |
The 2010 Fire Test Procedures Code was expected to enter into force on 1 July 2012. |
Ожидается, что Кодекс МИО 2010 года вступит в силу 1 июля 2012 года. |
It should be noted that the AEO concept was replicated at the regional level with its introduction into the Community Customs Code of the European Union. |
Следует отметить, что понятие УЭО в настоящее время используется и на региональном уровне (после его включения в Таможенный кодекс Европейского союза). |
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. |
Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения. |
Labour Code (18 April 2009) |
Трудовой кодекс Туркменистана (18.04.2009); |
For other offences under Syrian law, the reference text is the Code of Criminal Procedures, which sets a 24-hour limit on detention without charge. |
В отношении других правонарушений, согласно сирийскому законодательству, основным текстом является Уголовно-процессуальный кодекс, в котором установлен 24-часовой срок содержания под стражей без предъявления обвинения. |
Other pieces of domestic legislation, including the Libyan Code of Civil and Commercial Procedure, sought to determine the mechanisms and legal institutions required to obtain these rights. |
Другие акты внутреннего законодательства, включая ливийский Гражданский и коммерческий процессуальный кодекс, направлены на то, чтобы определить механизмы и правовые институты, необходимые для обеспечения этих прав. |
Thus the Code does not distinguish between the technology of delivery systems for weapons of mass destruction and those related to activities for peaceful purposes. |
Таким образом, Кодекс не проводит разделительной черты между технологиями для систем доставки оружия массового уничтожения и технологиями, которые касаются мирной деятельности. |
In the meetings held to discuss what was initially called the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Pakistan stressed that the missiles issue was complex. |
На заседании, посвященном обсуждению документа, который первоначально назывался Международный кодекс поведения против распространения баллистических ракет, Пакистан подчеркивал сложность проблемы, связанной с ракетами. |
For this reason, the Code of Conduct for Law Enforcement Officials was adopted by General Assembly resolution 34/169 of 17 December 1979. |
Поэтому Генеральная Ассамблея приняла в резолюции 34/169 от 17 декабря 1979 года Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
The Code of Conduct for teachers does not allow the teacher to beat the student, but under the old culture some teachers still do. |
Кодекс поведения учителей не разрешает учителю бить учащегося, но некоторые учителя, следуя старой культуре, по-прежнему делают это. |
The Code of Civil Procedure had been amended to include a specific procedure for cases involving persons who were totally incapable of expressing their consent. |
В Гражданский процессуальный кодекс были внесены поправки, предусматривающие особый порядок рассмотрения дел, в которых принимают участие лица, полностью неспособные выразить свое согласие. |
The Code of Administrative Procedure, adopted by the parliament on 6 June 2005, implements this constitutional provision. |
Кодекс административного судопроизводства Украины (КАСУ), принятый Верховной Радой Украины 6 июля 2005 года, реализовал это конституционное положение. |
CIS mentioned that according to the Mission, the Electoral Code enables to conduct free and democratic elections and does not contain provisions providing discriminatory limitations to citizens' right to vote. |
СНГ упомянуло, что по мнению Миссии Избирательный кодекс обеспечивает проведение свободных и демократических выборов и не содержит положений, предусматривающих дискриминационные ограничения в отношении прав граждан на участие в выборах. |
To reform the Communication Code (Norway); |
пересмотреть кодекс коммуникационной деятельности (Норвегия); |
New Labour Code (in the "Gender Equity in the society" law) opens spaces for employees to combine family obligations and professional responsibilities. |
Новый Трудовой кодекс (в Законе о гендерном равенстве в обществе) открывает широкие возможности для лиц наемного труда по совмещению семейных и профессиональных обязанностей. |