In 1999 the Code for Children and Adolescents, which strictly governs their rights, was signed into law. |
В 1999 году был принят кодекс для детей и подростков, который строго регламентирует их права. |
This E-commerce Code of Conduct is also available on the ECP.NL web site. |
Настоящий Кодекс поведения в области электронной торговли также представлен на ШёЬ-сайте ПЭТ.НЛ. |
Although this Code is mainly about ammonia emission, there are interactions between this and other nitrogen transformations, losses and crop uptake. |
Хотя настоящий Кодекс в основном касается выбросов аммиака, эти выбросы взаимосвязаны с другими процессами преобразования, потери и усвоения азота. |
The Code of Labour Laws proclaims that remuneration for labour shall be in proportion to its quantity and quality. |
Кодекс законов о труде провозглашает, что оплата труда рабочих и служащих осуществляется в зависимости от его количества и качества. |
In June 2001, the ILO adopted a Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. |
В июне 2001 года МОТ приняла Кодекс практики по ВИЧ/СПИДу и сфере труда12. |
This Code is said to fully recognise and to be consistent with UNFC. |
По отзывам, этот кодекс полностью согласуется и совместим с РКООН. |
Further information on ECP.NL and a number of advisory groups who helped in developing the Model Code of Conduct is included in Appendix IV. |
Дополнительная информация о ПЭТ.НЛ и о консультативных группах, помогавших разрабатывать Типовой кодекс поведения, содержится в добавлении IV. |
Moreover, we established an international bar for defence counsel and to amend the Code of Professional Ethics. |
Кроме того, мы создали совет международной коллегии адвокатов защиты и внесли изменения в кодекс профессионального поведения. |
The Health Code is being amended with the participation of the various institutions in the health sector. |
Изменяется Кодекс охраны здоровья, и в этой работе участвуют различные учреждения сектора здравоохранения. |
The Code moreover stipulates that, on attaining that age, girls have the right to conclude contracts and enter into financial transactions. |
Кроме того, Кодекс предусматривает, что после достижения этого возраста девушки имеют право заключать договоры и осуществлять финансовые сделки. |
The Code of Administrative Violations provides for penalties for violating the equal rights of men and women prescribed by the Law on Equal Opportunities. |
Кодекс административных нарушений предусматривает наказания за нарушение равных прав мужчин и женщин, установленных Законом о равных возможностях. |
In view of the disadvantage imposed on children of Jordanian women married to non-Jordanians, the Nationality Code should be urgently reviewed. |
Ввиду недостатков, от которых страдают дети иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, необходимо срочно пересмотреть кодекс законов о гражданстве. |
The Housing Code establishes the right of all citizens to housing. |
Жилищный кодекс Украины определяет право всех граждан на жилище. |
Special regulations are provided by the Labor Code to protect women workers. |
С целью защиты трудящихся женщин в Кодекс законов о труде включены специальные нормативы. |
Promulgated on 17 October 1984, the Code came into force a year later. |
Обнародованный 17 октября 1984 года Семейный кодекс вступил в силу год спустя. |
UNHCR also launched a Code of Conduct in September 2002, which is being applied to staff of its partners. |
Кроме того, в сентябре 2002 года УВКБ опубликовало Кодекс поведения, который был распространен среди персонала его партнеров. |
All companies should apply the ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. |
При проведении всех кампаний должен применяться кодекс практики МОТ в отношении ВИЧ/СПИДа и сферы занятости. |
In 1950, the Code of Military Justice was promulgated, comprising every guarantee normally found in ordinary law. |
В 1950 году был обнародован Военно-судебный кодекс, в который включены гарантии всех прав, закрепленных в обычном праве. |
Guinea has also endorsed the Code of Conduct for the implementation of this Moratorium. |
Кроме того, наша страна подписала кодекс поведения в целях вступления этого моратория в силу. |
Amendments to the Code of Conduct in 2002 created a means of addressing ethical violations through the establishment of a Disciplinary Panel. |
Внесение в 2002 году поправок в кодекс поведения позволило заняться проблемой этических нарушений посредством создания дисциплинарной группы. |
As already noted, the Code has been amended to explicitly prohibit fee-splitting arrangements. |
Как уже отмечалось, в кодекс была внесена поправка, прямо запрещающая договариваться о разделе гонорара. |
The Enforcement Procedure Code establishes the procedure for enforcing court judgements and decisions of officials applying administrative sanctions. |
Кодекс исполнительного производства определяет порядок исполнения судебных приговоров и решений должностных лиц о применении административных санкций. |
A new Customs Code is pending. |
Новый таможенный кодекс находится на стадии разработки. |
The Code classifies as criminal offences acts of violence against individuals and prescribes appropriate penalties for such offences. |
Кодекс признает уголовно наказуемым деянием насильственные действия в отношении личности, предусматривая за них соответствующие санкции. |
In June 1999, the Department published a revised Code of Practice on Litter and Refuse. |
В июне 1999 года министерство опубликовало пересмотренный Кодекс практики по удалению мусора и отходов. |