Under article 464 of the Code, extradition is not permitted where: |
Согласно статье 464 УПК РФ выдача лица не допускается, если: |
That is, in the territory of individual subjects of the Russian Federation can be installed and administrative penalties for acts that are not listed in the Code of Administrative Offences. |
То есть на территории отдельных субъектов РФ может быть установлено административное наказание и за деяния, не указанные в КоАП РФ. |
In the Code for the Execution of Criminal Penalties, article 12 (Fundamental rights of convicted persons) stipulates that such persons are entitled to be treated courteously by the staff of the institution where the penalty is being executed. |
В статье 12 УИК РФ "Основные права осужденных" указывается, что осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения, исполняющего наказание. |
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies |
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил: |
In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary general education and higher vocational training. |
В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего общего образования и высшего профессионального образования. |
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. |
С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи. |
The legislators have thus downgraded the acts in question to a less serious category of offence, from the point of view of the threat they pose to society, and this substantially affects the practice by the courts in setting penalties under article 282 of the Code. |
Таким образом, с точки зрения степени общественной опасности указанное деяние было отнесено законодателем к категории преступлений небольшой тяжести, что во многом обусловливает практику назначения судами мер наказания по статье 282 УК РФ. |
Having examined Mr. Sergeyev's appeal, Pribrezhny Town Court has concluded that Mr. Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant to article 330 of the Civil Procedural Code. |
Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330, |
200; Commentary to the Russian Federation Forestry code. |
200; Комментарий к Лесному кодексу РФ. |
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. |
В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений. |
The penalties provided under article 335 of the Code are fairly severe. |
Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание. |
Evasion from registration is penalized in the amount of at least RUR 5,000 (Tax Code of Russia). |
Уклонение от регистрации наказывается штрафом в размере от 5,000 рублей (Налоговый кодекс РФ). |
The basic provisions of the Code took effect on 1 July 2002. |
В основных своих положениях УПК РФ вступил в силу с 1 июля 2002 года. |
Under article 127 of the Code, the judge's decision may be appealed to a higher court under the cassational procedure. |
Согласно статьи 127 УПК РФ постановление судьи может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке. |
Some violations that render evidence obtained inadmissible are specifically referred to in a number of articles of the Code, thereby facilitating their prevention. |
Некоторые из нарушений, влекущих недопустимость полученных доказательств, специально указываются в ряде статей УПК РФ, что способствует их предотвращению. |
The new Russian Labour Code, which took effect in February 2002, offers important guarantees of non-interference in private life. |
Важные гарантии невмешательства в личную жизнь содержатся в новом Трудовом кодексе РФ, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
In the circumstances provided for in the Code, prisoners may be granted longer visits of up to five days with the right to stay outside the correctional facility. |
В предусмотренных УИК РФ случаях осужденным могут предоставляться длительные свидания с проживанием вне исправительного учреждения продолжительностью пять суток. |
The Penal Enforcement Code states that convicted persons have the right to be treated politely by staff of facilities responsible for enforcing penalties. |
В соответствии с УИК РФ осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения, исполняющего наказания. |
M.: Delo, 2002. - 816 pp.; Commentary to the Russian Federation Land Code. |
М.: Дело, 2002. - 816 с.; Комментарий к Земельному кодексу РФ. |
Article 15.26 of the Code on administrative offences establishes administrative liability for breaking the law on banks and banking activities |
Статьей 15.26 Кодекса РФ об административных правонарушениях установлена административная ответственность за нарушение законодательства о банках и банковской деятельности. |
In accordance with article 78 of the Code, a person is exempt from criminal liability if the relevant statute of limitations has run. |
В соответствии со статьей 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли соответствующие сроки давности. |
(c) Other evidence obtained in breach of the Code. |
с) иные доказательства, полученные с нарушением требований УПК РФ. |
Reference should also be made to the positive role played by amendments to the Code on Administrative Infractions introducing higher fines for employers who violate labour protection legislation. |
Следует также отметить, что, безусловно, позитивную роль сыграли поправки в КоАП РФ, предусматривающие ужесточение (увеличение) штрафных санкций к работодателям за нарушение государственных нормативных требований охраны труда. |
Under article 74, paragraph 9, of the Penal Enforcement Code, minors sentenced to deprivation of liberty serve their sentences in young offenders' institutions. |
В соответствии с пунктом 9 статьи 74 УИК РФ несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательных колониях. |
Article 9 of the Code states that guilt and liability to punishment are determined by the criminal law in effect at the time an act is committed. |
Согласно статье 9 УК РФ, преступность и наказуемость деяния определяются уголовным законом, действовавшим во время совершения этого деяния. |