That Code requires ships and port facilities to undertake security assessments, develop security plans, and appoint security officers to oversee implementation. |
Этот кодекс предписывает судам и портовым средствам производить оценку ситуаций в области безопасности, разрабатывать планы охраны и назначать должностных лиц по вопросам охраны для контроля за осуществлением. |
Equitable representation in governance is provided for in Sections 446,457 and 467 of Republic Act 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991. |
Вопросы справедливого представительства в органах власти рассматриваются в статьях 446,457 и 467 Республиканского закона 7160, известного как "Кодекс местного самоуправления 1991 года (КМУ)". |
This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. |
К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
The Royal Commission set up to revise the Personal Status Code produced a draft, which it submitted to Parliament at its October 2003 session. |
Королевская комиссия, учрежденная для внесения изменений в Кодекс о личном статусе, подготовила проект, который был представлен парламенту на сессии в октябре 2003 года. |
Consequently, the Code was rendered compliant to the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo) and the Additional Protocol on Human Trafficking. |
Таким образом, Уголовный кодекс Турции приведен в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (подписанной в Палермо) и Дополнительного протокола о торговле людьми к этой Конвенции. |
The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. |
Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком. |
She asked if the Government envisaged amending its Labour Code to include provisions for equal pay for work of equal value. |
Оратор задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в Трудовой кодекс, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся равного вознаграждения за труд равной ценности. |
The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences. |
Кодекс позволяет придерживаться подходов, принятых в двусторонних договорах, не устанавливая ограничений на виды преступлений, которые могут относиться к категории преступлений, влекущих выдачу. |
Furthermore, although the new Labour Code did make some provision for the prohibition of discrimination on the basis of gender, it was unclear whether it would provide for gender equality. |
Далее, хотя новый Трудовой кодекс и содержит некое положение, предусматривающее запрет дискриминации по признаку пола, непонятно, будет ли данный Кодекс обеспечивать гендерное равенство. |
The outcome of that collaboration was the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), the latest version of which was presented this month in Geneva. |
В результате такого сотрудничества был создан Международный кодекс поведения частных охранных компаний, последний вариант которого был представлен в этом месяце в Женеве. |
On a separate note, the Independent National Electoral Commission (INEC) unanimously adopted a new Code of Conduct for political parties and candidates, during its fourth consultative meeting, held on 8 January. |
Отдельно, на своем четвертом консультативном заседании 8 января, Независимая национальная избирательная комиссия единогласно приняла новый кодекс поведения для политических партий и кандидатов. |
A federal Traffic Safety Act, drafted by the Russian Ministry of Transport, has been adopted, an Air Code, and a Commercial Shipping Code, an Inland Water Transport Code and many other instruments have been drawn up and are awaiting approval. |
Принят подготовленный Министерством транспорта России федеральный закон "О безопасности движения", Воздушный кодекс, разработаны и находятся в стадии согласования Кодекс торгового мореплавания, Кодекс внутреннего водного транспорта и ряд других документов. |
The implementation of reproductive health rights and their inclusion in the Health Code; |
обеспечить осуществление прав в области репродуктивного здоровья и включение этих прав в Кодекс законов о здоровье; |
Belgium reiterated its hope that the Press Code will be harmonized with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular as regards the crime of defamation. |
Бельгия вновь выражает свою надежду на то, что Кодекс законов о печати будет приведен в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности в том, что касается преступления, состоящего в диффамации. |
The UNECE has developed a draft version of a website for the Code and will publish it shortly upon confirmation of the endorsement of the ILO's Governing Body. |
ЕЭК ООН разработала для Кодекса проект веб-сайта и в ближайшее время опубликует этот Кодекс после подтверждения его одобрения Административным советом МОТ. |
(e) Information on administrative and judicial review procedures is provided. The Code of Civil Procedure, the Administrative Offences Code, and the Code of Commercial Procedure can be found on the site of the Natural Centre for Legal Information. |
(ё) Информация об административных и судебных процедурах рассмотрения решений доступна - Гражданский процессуальный кодекс, Кодекс об административных правонарушениях, Хозяйственный процессуальный кодекс Республики Беларусь размещены на сайте Национального центра правовой информации - . |
Mr. Darwish (Egypt) reiterated his proposal that the title of the proposed Code should be "Code on the Rights and Duties of Staff" rather than "Code of Conduct" and requested the reaction of members to that proposal. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) повторяет свое предложение об изменении названия предлагаемого Кодекса на "Кодекс прав и обязанностей персонала" вместо "Кодекс поведения" и просит членов Комитета высказаться по этому предложению. |
As one of the States that has adopted the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation - the Hague Code of Conduct - Belarus stands for the establishment of comprehensive cooperation between the Code and the United Nations. |
Будучи одним из государств, принявших Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, или Гаагский кодекс поведения, Беларусь выступает за налаживание всестороннего сотрудничества между Кодексом и Организацией Объединенных Наций. |
The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. |
Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
Conference resolution 2 Code) adopts ISPS Code, and invites Contracting Governments to the Convention to note that the ISPS Code will take effect on 1 July 2004 upon entry into force of the new chapter XI-2 of the Convention; |
Резолюция 2 Конференции): в этой резолюции Конференция принимает Кодекс ОСПС и предлагает Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведению, что Кодекс ОСПС начнет действовать 1 июля 2004 года по вступлении в силу новой |
That Code requires ships and port facilities to undertake security assessments, develop security plans, and appoint security officers to oversee implementation. |
Этот кодекс предписывает судам и портовым средствам производить оценку ситуаций в области безопасности, разрабатывать планы охраны и назначать должностных лиц по вопросам охраны для контроля за осуществлением. |
Equitable representation in governance is provided for in Sections 446,457 and 467 of Republic Act 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991. |
Вопросы справедливого представительства в органах власти рассматриваются в статьях 446,457 и 467 Республиканского закона 7160, известного как "Кодекс местного самоуправления 1991 года (КМУ)". |
This includes a Code of Practice () which provides guidance to public authorities on best practice in providing access to environmental information. |
К их числу относится Кодекс практики (), в котором содержатся руководящие указания для государственных органов в отношении наилучшей практики предоставления доступа к экологической информации. |
The Royal Commission set up to revise the Personal Status Code produced a draft, which it submitted to Parliament at its October 2003 session. |
Королевская комиссия, учрежденная для внесения изменений в Кодекс о личном статусе, подготовила проект, который был представлен парламенту на сессии в октябре 2003 года. |
Consequently, the Code was rendered compliant to the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (Palermo) and the Additional Protocol on Human Trafficking. |
Таким образом, Уголовный кодекс Турции приведен в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (подписанной в Палермо) и Дополнительного протокола о торговле людьми к этой Конвенции. |