The Grazing Code, which is being prepared. |
Кодекс по пастбищным угодьям - в стадии разработки. |
The Institute of Biology in the UK has both a Code of Conduct and Guide on Ethical Practice which bind all of its members . |
Институт биологии в СК имеет и Кодекс поведения, и Руководство по этической практике, которые связывают всех его членов. |
In addition, the Private Sector Labour Code provided for equality for all workers. |
Кроме того, Кодекс о труде в частном секторе предусматривает равенство всех трудящихся. |
The UNCID Rules established an agreed Code of Conduct which the parties may choose to apply to their EDI relationship. |
Правилами ЮНКИД устанавливается согласованный кодекс поведения, который может использоваться сторонами в их отношениях в области ЭДИ. |
53 Code de Justice Militaire, article 155. |
53 Кодекс военной юстиции, статья 155. |
Annex 3 to the TBT Agreement contains the Code of Good Practice for the Preparation, Adoption, and Application of Standards. |
В приложении 3 к Соглашению о ТБТ содержится Кодекс добросовестной практики по подготовке, принятии и применению стандартов. |
An ECE Uniform Code of techniques and equipment specifications for determining the weight bulk coal cargoes was also elaborated. |
Кроме того, был разработан Единообразный кодекс ЕЭК спецификаций методов и оборудования для определения веса насыпных грузов угля. |
A Code of Good Practice for Standards has been prepared and is explained below. |
Был принят Кодекс добросовестной практики для стандартов, о котором говорится ниже. |
OSCE also reported that the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security had been adopted at Budapest in December 1994. |
ОБСЕ сообщила также, что в декабре 1994 года в Будапеште был принят Кодекс поведения, касающийся военно-политических аспектов безопасности. |
The proposed Code perhaps reflected more the country where the United Nations was headquartered. |
В этой связи предлагаемый кодекс, возможно, в большей степени отражает условия страны, где находится штаб-квартира Организации Объединенных Наций. |
The proposed Code of Conduct was a compromised effort that remained less than satisfactory to many parties. |
Предлагаемый кодекс поведения представляет собой компромиссное решение, которое для многих сторон остается менее чем удовлетворительным. |
The Code codifies the expediency principle: the public prosecutor may decide not to prosecute for reasons connected with the public interest. |
Кодекс устанавливает принцип практической целесообразности: государственный обвинитель может решить не возбуждать преследование по соображениям, связанным с общественными интересами. |
In accordance with the peace agreements, the Military Code and the military courts were being reformed. |
В соответствии с мирными соглашениями вносятся изменения в Кодекс военнослужащего и положения о юрисдикции военных трибуналов. |
Both the Constitution and the Code mention the possibility that the court may order the personal presentation of the detainee. |
Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают возможность вынесения судом постановления о заслушивании задержанного в суде. |
On 11 September 1996, the Congress unanimously adopted decree 78-96 containing the Children's and Juveniles' Code. |
11 сентября 1996 года Конгресс единодушно одобрил Указ 78-96, содержащий Кодекс законов о детях и молодежи. |
Criminal Procedural Code (November 1997). |
Уголовно-процессуальный кодекс (ноябрь 1997 года). |
If the Assembly approves this Code of Conduct, the Secretary-General has the necessary authority to make those amendments. |
Если Ассамблея утвердит этот кодекс поведения, Генеральный секретарь будет иметь необходимые полномочия для внесения этих поправок. |
The Code of Conduct is in most parts very general as it must apply to all staff. |
Кодекс поведения является в значительной степени весьма общим по своему характеру, поскольку он должен применяться ко всем сотрудникам. |
The Code is likewise intended to be in conformity with UNCLOS and consistent with the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Этот кодекс также должен будет согласовываться с ЮНКЛОС и соответствовать Соглашению о рыбных запасах 1995 года. |
The Code of Criminal Investigation of 1835, which has undergone only minor revisions, should be given a major overhaul. |
Настоятельно необходимо пересмотреть Кодекс уголовного расследования 1835 года, изменения в который вносились лишь в отношении второстепенных вопросов. |
In all these cases, the Code requires payment of compensation in respect of the damage resulting therefrom or entailed thereby. |
Во всех этих случаях Кодекс предусматривает выплату компенсации за ущерб, который причинили или повлекли за собой такие действия. |
The Code is derived from and quite similar to those applicable to attorneys in national jurisdictions. |
Кодекс составлен на основе норм, которыми руководствуются адвокаты в национальных юрисдикциях, и довольно похож на национальные кодексы. |
The Code serves as the highest legal basis for Vietnamese courts to settle cases that violate women's rights to equality. |
Кодекс служит высшей правовой основой для вьетнамских судов при разбирательстве дел, связанных с нарушением прав женщин на равенство. |
The Code on Personal Status was amended in 1993. |
Однако в 1993 году Кодекс прав личности был вновь изменен. |
The Code also includes two articles on offences against public decency. |
Кодекс также содержит две статьи о посягательстве на общественную мораль. |