| He break some kind of fireman code, something like that? | Он нарушил кодекс пожарника, или типа того? |
| I know that I've broken the code, but I'm ready to admit my fault. | Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки. |
| Medical code states the treatment and transport of a patient is to be determined at the discretion of his attending physician, which is me. | Медицинский кодекс предписывает, чтобы решение о транспортировке и лечении больного принимал его лечащий врач, то есть я. |
| In 1641, the first legal code to protect domestic animals in North America was passed by the Massachusetts Bay Colony. | В 1641 году, в год публикации «Размышлений» Декарта, был принят первый кодекс о защите сельскохозяйственных животных в Северной Америке в колонии Массачусетского залива. |
| Mormons have a health code which eschews alcoholic beverages, tobacco, coffee, tea, and other addictive substances. | Мормоны соблюдают кодекс здоровья, предполагающий воздержание от употребления спиртных напитков, табака, кофе, чая и других продуктов и веществ, вызывающих привыкание. |
| This group points out that many acts committed by Japanese forces, including the Nanjing Incident, were violations of the Japanese military code. | Эти группы указывают на то, что многие действия, совершённые японскими вооружёнными силами, включая Нанкинский инцидент, нарушали японский военный кодекс. |
| However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. | Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс. |
| This code should reflect the concerted efforts of the international community to combat and contain terrorism and to deprive it of any haven or financing. | Этот кодекс должен отражать совместные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с международным терроризмом, его сдерживание и лишение финансирования и возможности найти убежище. |
| The personal status code had been made more equitable through reform of regulations on alimony payments for women, which had been further reinforced by criminal law. | Кодекс о личном статусе был сделан более сбалансированным благодаря реформе положений о выплате женщинам алиментов, которые были дополнительно подкреплены новыми положениями уголовного права. |
| Along the same lines, we need to adopt a common code of conduct for cultures and peoples based on a presumption of goodwill. | В том же духе нам нужно принять для культур и народов мира общий кодекс поведения, основанного на презумпции доброй воли. |
| The code is mine now, and mine alone. | Теперь этот кодекс мой и только мой. |
| Besides, partners' code, right? | Кроме того, кодекс напарника, да? |
| That's your code, right? | Это ведь твой кодекс, так? |
| No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards. | Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее. |
| My father released him from his obligation to us with the understanding he would abide by its code of conduct. | Мой отец освободил его от обязательств перед нами. что он будет соблюдать кодекс. |
| It broke the Ravager code, but I compensated him generously... and to ease his conscience, I said I'd never hurt them. | Это нарушало кодекс, но я щедро ему платил, и дабы совесть его не мучила, говорил, что не причиню им вреда. |
| Confucian code of conduct between a man and a woman? | Конфуцианский кодекс поведения мужчины и женщины? |
| What is with the insane moral code in this family? | А куда делся наш семейный моральный кодекс? |
| What advantage did your moral code grant you? | Какую пользу принёс ваш моральный кодекс? |
| And the code says you can't bring it back when the bullet leaves the gun. | Кодекс гласит, что пулю в дуло обратно не запихнёшь. |
| There is a code among cowboys, Buck! | У ковбоев есть свой кодекс, Бак! |
| A voluntary code of ethics must be drawn up by all those who are involved in representation, which must uphold the highest standards of honesty and competence. | Все те, кто участвует в представительстве, должны разработать добровольный этический кодекс, который должен обеспечивать самые высокие стандарты честности и компетентности. |
| ICAO is assisting with the preparation of a civil aviation code in the Comoros and is providing financial management assistance and training in Sao Tome and Principe. | ИКАО также помогает Коморским Островам разрабатывать гражданский авиационный кодекс и оказывает помощь в области управления финансами и подготовки кадров в Сан-Томе и Принсипи. |
| Calls on the Commission to draw up a code of conduct comprising: | призывает Комиссию разработать кодекс поведения, включающий: |
| The code aims at avoiding conflicts and the structures set up under the Accord are designed to help peaceful settlement of disputes between its signatories. | Этот кодекс был разработан в целях предупреждения конфликтов, при этом структуры, созданные в соответствии с Соглашением, должны оказывать содействие мирному урегулированию споров между подписавшими его сторонами. |