| The code of conduct might have the following goals: | Кодекс поведения мог бы преследовать следующие цели: |
| The code of conduct would set minimum standards that countries should meet with respect to cooperation on measures to combat capital flight and international tax evasion and avoidance. | Кодекс поведения будет устанавливать комплекс минимальных стандартов, которые должны соблюдать страны, сотрудничая в принятии мер по борьбе с бегством капитала и международным уклонением и уходом от налогов. |
| To strengthen the evaluation function in the United Nations system, UNEG has developed a code of conduct and guidelines to harmonize evaluation methodology. | В целях укрепления функции оценки в системе Организации Объединенных Наций ЮНЕГ разработала кодекс поведения и руководящие принципы, призванные согласовать методологию оценки. |
| In the International Maritime Organization (IMO), we are working to strengthen the guidelines for ships operating in ice-covered waters - the so-called polar code. | В Международной морской организации (ИМО) мы стараемся укрепить руководящие принципы для судов, работающих в покрытых льдом водах, - так называемый «полярный кодекс». |
| As the code of conduct was not signed by the Minister of the Interior, the other workshops were postponed | Поскольку кодекс поведения не был подписан министром внутренних дел, другие семинары были отменены |
| The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. | Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения. |
| He pointed out that the standards of conduct had formed part of the base upon which the code of ethics had been developed. | Он указал, что стандарты поведения явились составной частью той основы, на которой разрабатывался кодекс этики. |
| The code of ethics was a short, concise statement of values and principles, while the standards of conduct gave substance to and interpreted the values and principles. | Кодекс этики является кратким сжатым изложением ценностей и принципов, тогда как стандарты поведения наполняют эти ценности и принципы содержанием и дают их толкование. |
| The Commission was informed that the code of ethics would be submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement at its sixty-fourth regular session. | Комиссия была информирована о том, что кодекс этики будет представлен Генеральной Ассамблее на рассмотрение и одобрение на ее шестьдесят четвертой очередной сессии. |
| To recommend that Governments negotiate a binding document (i.e., an international convention or code). | с) рекомендовать правительствам разработать имеющий обязательную силу документ (т.е. международную конвенцию или кодекс). |
| Work to draft an industry code of conduct is under way, as are plans to develop guidelines for industry, including the provision of incentives to encourage cooperation. | В настоящее время разрабатываются отраслевой кодекс поведения, а также планы по подготовке руководящих принципов для стимулирования сотрудничества. |
| A new excise code, a law on support to small and medium-sized enterprises and a reviewed procedure for appointments to the Kosovo Pensions Saving Trust were promulgated. | Были обнародованы новый акцизный кодекс и закон о поддержке малых и средних предприятий, а также пересмотренная процедура назначения членов пенсионного накопительного фонда Косово. |
| Voluntary "code": What do we understand by it? | Добровольный «кодекс»: что мы под ним понимаем? |
| In another investigation in the provision of professional services, the Portuguese Competition Commission found that the Portuguese Dental Association had approved a deontological code on dental fees. | В рамках другого расследования, связанного с предоставлением профессиональных услуг, португальская Комиссия по вопросам конкуренции установила, что Португальская стоматологическая ассоциация одобрила этический кодекс установления платы за стоматологические услуги. |
| Background document The code is under preparation for adoption by the Parties to the UNECE Water Convention at their fourth meeting in November 2006. | Кодекс в настоящее время подготавливается для принятия Сторонами Конвенции ЕЭК ООН по водам на их четвертом совещании в ноябре 2006 года. |
| Although the Ministry of Finance and the syndicate have been highlighting awareness of legal requirements, some accountants and auditors ignore the code of ethics to boost practical performance. | Хотя Министерство финансов и профессиональные объединения бухгалтеров подчеркивают необходимость понимания требований Закона, некоторых бухгалтеры и аудиторы игнорируют этический кодекс, чтобы повысить результативность практики. |
| For the Parliament, the governmental tools of enforcement are the commercial code, acts, and decrees that it issues. | Что касается парламента, то инструмент обеспечения осуществления, которым располагает государство, - Торговый кодекс, законы и постановления, принимаемые им. |
| In addition, about a dozen women were reported killed in Basra, allegedly by religious extremists seeking to impose a strict moral behaviour code. | Кроме того, как сообщалось, в Басре было убито около 10 женщин предположительно религиозными экстремистами, стремящимися навязать строгий кодекс поведения. |
| The Mission has also drafted a code of conduct with respect to the prevention of gender-based violence and resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). | Миссия разработала также кодекс поведения в целях предотвращения гендерного насилия в свете резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008). |
| They adopted a code of conduct to govern their activities during the electoral period and created a mechanism for monitoring the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Они приняли кодекс поведения, регулирующий их деятельность в предвыборный период, и создали механизм контроля за осуществлением Уагадугского соглашения. |
| The law states that when an offence has been committed by individuals below the age of 18, the 2005 juvenile code will apply. | В Законе сказано, что, когда то или иное правонарушение совершается лицами в возрасте до 18 лет, применяется Кодекс судопроизводства по делам несовершеннолетних 2005 года. |
| This code has in lieu of court precedent attained the force of law and allows enforceability. | Этот Кодекс вместо судебных прецедентов получил силу закона, что обеспечивает его принудительное исполнение |
| That code should be applicable to all Lebanese women in order to bring about uniformity and equality in private life, without discrimination. | Этот кодекс должен применяться в отношении всех ливанских женщин, с тем чтобы обеспечить единообразие и равенство в частной жизни без какой бы то ни было дискриминации. |
| Concerning the freedom of the press, Morocco referred to the Constitution and the press code which regulates this freedom. | В отношении свободы прессы Марокко сослалось на Конституцию и Кодекс прессы, который регулирует эту свободу. |
| It asked whether a code of conduct for the media is under consideration and about the setting up of the Anti-Corruption Commission. | Она спросила, находится ли на рассмотрении кодекс поведения для средств массовой информации и как обстоит дело с созданием Комиссии по борьбе с коррупцией. |