The code of conduct also applies to the Board's advisory bodies, such as the Accreditation Panel. |
Этот кодекс поведения применяется также к консультативным органам Совета, таким, как Группа по аккредитации. |
It was important for the political parties, media and youth groups to respect the code of conduct. |
Политическим партиям, средствам массовой информации и молодежным группам важно соблюдать кодекс поведения. |
To avoid these detrimental effects, a code of best practice for disease-control programmes has been developed. |
Во избежание этих негативных последствий был разработан кодекс передовой практики для программ борьбы с заболеваниями. |
The code calls for the integration of most disease-control programmes and activities into health centres offering patient-centred care and into not-for-profit health facilities. |
Кодекс призывает к интеграции большинства программ и мероприятий по борьбе с болезнями в рамках центров здравоохранения, предлагающих ориентированное на пациентов обслуживание, и некоммерческих медицинских учреждений. |
An international code of practice for the recruitment of health personnel is in the process of being established. |
Международный кодекс практики, касающийся набора медицинских работников, находится в процессе разработки. |
It was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. |
В этой связи таким организациям было предложено принять некий кодекс практики, который поощрял бы формирование партнерств и объединений и предотвращал дублирование. |
In order to run this programme effectively, a "code of conduct" has been formulated. |
С целью эффективного осуществления данной программы был сформулирован соответствующий "кодекс поведения". |
In modern Chadian law, the nationality code is not clear on this problem. |
В современном чадском праве Кодекс гражданства не обеспечивает четкого решения этой проблемы. |
The government has a code of good practice for dealing with this in the workplace. |
Правительство подготовило кодекс надлежащей практики для решения таких проблем на рабочем месте. |
Chapter 5 of the Law covers the code of conduct for police officers, which fosters the fight against discrimination. |
В статье 5 Закона охвачен кодекс поведения сотрудников полиции, направленный на борьбу с дискриминацией. |
The electoral code was being disseminated in the interests of ensuring free, democratic and transparent elections. |
В интересах обеспечения свободных, демократических и транспарентных выборов распространяется избирательный кодекс. |
A police ethics code had also been adopted and several programmes had been implemented to strengthen the multicultural nature of the country. |
Принят также Кодекс этических норм полиции, и реализуется множество программ для того, чтобы вновь утвердить многокультурный характер страны. |
The revised code addresses several gender issues and introduces new provisions such as kidnapping and stalking. |
Пересмотренный кодекс включает несколько гендерных вопросов и новые положения по таким преступлениям, как похищение людей и преследование. |
A code of conduct protecting working children should be developed for all employers and monitored by government Labour Law Inspectors. |
Для всех работодателей должен быть разработан кодекс поведения, защищающий работающих детей, и соблюдение его должно контролироваться правительственными инспекторами трудового законодательства. |
A code on personal status governing family relationships is currently being drafted for adoption. |
Кодекс о личном статусе, который должен регулировать отношения в семье, в настоящее время находится на этапе разработки. |
A code of conduct for civil service employees has also been implemented under this legislation. |
В рамках этого закона был утвержден также Кодекс поведения гражданских служащих. |
A code of ethics for journalists must be developed to enable them to help build a culture of respect for all identities, cultures and religions. |
Должен быть разработан кодекс журналистской этики, позволяющий им участвовать в формировании культуры уважения самобытности культур и религий. |
Such a code would in no way conflict with the freedom of the media. |
Такой кодекс ни в коей мере не будет ограничивать свободу средств массовой информации. |
Lastly, any voluntary code of ethics should be based on input for ICSC. |
И наконец, любой добровольный этический кодекс должен основываться на предложениях от КМГС. |
Informal consultations on the outstanding issues, including the code of conduct, had been conducted by Mr. Thomas Fitschen (Austria). |
Г-ном Томасом Фитшеном (Австрия) были проведены неофициальные консультации по остающимся вопросам, включая кодекс поведения. |
There was a press code and a free help line. |
Имеются кодекс прессы и бесплатная линия помощи. |
The military justice code and the establishment of a military tribunal will contribute to the Government's efforts in this field. |
Кодекс военной юстиции и создание военного трибунала будут способствовать усилиям правительства в этой области. |
The code of conduct for lawyers should be amended accordingly. |
Следует внести соответствующие изменения в кодекс поведения адвокатов. |
Mr. Vigny (Switzerland) also recommended that private military and security companies should develop a code of conduct appropriate to their sector. |
Г-н Виньи (Швейцария) также рекомендует частным военным и охранным компаниям разработать Кодекс поведения, применимый к их сфере деятельности. |
This code is being reformed, and gender based violence will be considered as an aggravating factor. |
Этот кодекс сегодня реформируется, и гендерное насилие вскоре будет считаться отягчающим обстоятельством. |