A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. |
В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить. |
A code of conduct, or a set of best practices guidelines, is a pragmatic and realistic way to enhance security in space, and will serve as a valuable confidence-building measure today. |
Прагматичным и реалистическим способом упрочить безопасность в космосе является кодекс поведения или комплекс руководящих принципов по наилучшей практике, и сегодня он будет служить в качестве ценной меры укрепления доверия. |
The Committee wished to know whether the police code of ethics was legally binding and the name of the authority monitoring the actions of police officers during interrogation or the treatment of persons whose pre-trial detention had been particularly protracted. |
Комитет хотел бы знать, является ли Кодекс профессиональной этики органов полиции юридически обязательным и какой орган осуществляет надзор за действиями полицейских в рамках проведения допросов или обращения с лицами, которые особенно долго подвергаются предварительному заключению. |
Mr. BOURDOUX (Belgium) said that while the police code of ethics did not specifically prohibit torture, it was a very lengthy and detailed document. |
Г-н БУРДУ (Бельгия) говорит, что, хотя Кодекс профессиональной этики полиции не содержит конкретного запрещения пыток, он представляет собой объемный и подробный документ. |
The National Securities Market Commission has prepared a code of good governance that gives greater independence to the governing bodies of listed companies and devotes special attention to promoting the role of women in corporate governance. |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг разработала Кодекс надлежащего управления с целью упрочения независимости руководящих органов компаний, акции которых котируются на бирже, уделив при этом особое внимание роли женщин в правлениях предприятий и стремясь увеличить эту роль. |
Togo reported that its system of procurement was partially in compliance with the requirements of paragraph 1 (a), and cited its commercial code as relevant legislation. |
Того сообщила, что ее система закупок частично соблюдает требования пункта 1 (а), и сослалась на свой коммерческий кодекс в качестве соответствующего законодательства. |
The Special Rapporteur believes that a company adopting a code but failing to implement it appropriately should be considered as guilty of misleading advertising, and public authorities therefore have a duty to monitor such compliance. |
Специальный докладчик считает, что компания, принявшая кодекс, но не выполняющая его надлежащим образом, должна считаться виновной в распространении вводящей в заблуждение рекламы, и поэтому государственные органы обязаны следить за его выполнением. |
Finally, a code of conduct and a manual on the application of human rights standards in the penitentiary system, also prepared in collaboration with NGOs, had been distributed to prison staff. |
Наконец, среди тюремного персонала распространен кодекс поведения тюремных служащих и справочник по применению норм в области прав человека, которые также были разработаны совместно с НПО. |
In order to promote honest conduct and respect for human rights, a police code of conduct setting out 33 behavioural rules and professional ethics has been adopted. |
В целях поощрения достойного поведения и уважения прав человека был принят кодекс профессионального поведения полицейских, включающий ЗЗ правила поведения и профессиональной этики. |
The code also permits criminal prosecution and punishment of persons who distribute information encouraging hatred against any race, nation or ethnic group or their defamation through the Internet. |
Уголовный кодекс также разрешает уголовное преследование и наказание лиц, распространяющих информацию, которая поощряет ненависть против любой расы, нации, этнической группы или клевету на них с помощью Интернета. |
Another delegation suggested that a robust code of conduct can be an important precursor for making progress on the negotiation of future treaties. |
еще одна делегация предположила, что добротный кодекс поведения может стать важным прекурсором для достижения прогресса в отношении переговоров по будущим договорам. |
As the code of conduct would be voluntary and open to all States and would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations, it does not include any provision concerning the specific question of non-placement of weapons in space. |
Поскольку кодекс поведения носил бы добровольный характер и был бы открыт для всех государств и излагал бы основные правила, подлежащие соблюдению космическими державами, он не включает никакого положения относительно такого специфического вопроса, как неразмещение оружия в космосе. |
In the absence of legislation on the prevention of violence against women, she wished to know what mechanisms or code of conduct existed, and what steps had been taken by the Government to stop such harassment. |
Учитывая отсутствие законодательства о предотвращении насилия в отношении женщин, она хотела бы узнать, какие существуют механизмы или кодекс поведения и какие шаги были предприняты правительством с целью прекращения подобных домогательств. |
According to the bid registration form and the rules of conduct, integrity is essential to the bidding process; and applicant member associations must comply with the FIFA code of ethics. |
В соответствии с регистрационной формой заявки и правилами поведения честность является существенно важным элементом заявочного процесса, а национальные футбольные ассоциации, подающие заявку, должны соблюдать кодекс этики ФИФА. |
It further noted that, under the proposed new text, a code of conduct as part of procurement regulations would be subject to mandatory publication in accordance with article 5 (1) of the proposed revised Model Law. |
Она далее отметила, что согласно предложенному новому тексту кодекс поведения в качестве части подзаконных актов о закупках будет подлежать обязательному опубликованию в соответствии со статьей 5 (1) предложенного пересмотренного Типового закона. |
At the end of this process, the EU hopes to be able to propose a revised code of conduct that would be open to participation by all States on a voluntary basis at an ad hoc conference. |
ЕС надеется, что по завершении этого процесса он сможет представить в рамках специальной конференции пересмотренный кодекс поведения, который будет открыт для участия всех государств на добровольной основе. |
The Crimes Procedure and Evidence Rules 2003 (referred to in the third and fourth consolidated report as the 'new code') provide for a system of criminal law suited to Tokelau's unique village-based circumstances. |
Уголовно-процессуальные и доказательные нормы 2003 года (называемые в третьем и четвертом сводном докладе как "новый кодекс") обеспечивают систему уголовного права, адаптированную к уникальному деревенскому укладу жизни Токелау. |
He hoped that the code of professional ethics of the national police force was in line with the Convention in the light of the rise in racist acts between 1988 and 2002. |
Он надеется, что кодекс профессиональной этики сотрудников национальной полиции созвучен положениям Конвенции, учитывая рост проявлений расизма в период 1988-2002 годов. |
This Commission should consider the advisability of elaborating an international code of conduct for the protection of the rights of the indigenous peoples for transnational corporations operating in indigenous regions. |
Настоящей Комиссии следует разработать международный кодекс поведения по защите прав коренных народов для транснациональных компаний, осуществляющих свою хозяйственную деятельность на территориях проживания этих народов. |
Who says your code is better than mine or anyone else's? |
Кто сказал, что твой кодекс лучше моего или еще чьего-то? |
Santa Barbara municipal code 9.0.001 says that I have a right to be here as long as I don't wander, linger, or drift in an aimless manner. |
Муниципальный кодекс Санта Барбары, пункт 9.0.001 четко заявляет, что я имею право тут находится, в том случае если я не слоняюсь, не болтаюсь или не шатаюсь бесцельно. |
So you're rewriting our code of ethics now, are you? |
Так вы теперь пытаетесь переписать наш этический кодекс, так? |
What is - what is your moral code? |
А каков он - ваш моральный кодекс? |
The Council notes that the General Assembly has now decided how the code of conduct is to operate and it is therefore clear that the code will govern the conduct of the judges (see resolution 66/237, para. 44). |
Совет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже приняла решение в отношении того, как будет применяться указанный кодекс поведения, в связи с чем совершенно ясно, что именно этот кодекс будет регулировать поведение судей (см. резолюцию 66/237, пункт 44). |
This code of practice was duly developed and at the first joint meeting of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau, held in Bergen, Norway, in June 2013, the Bureau reviewed and revised the code of practice with a view to adopting it. |
Этот кодекс практики был надлежащим образом разработан, после чего на первом совместном совещании Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро, прошедшем в Бергене, Норвегия, в июне 2013 года, кодекс практики был рассмотрен и переработан Бюро в целях его принятия. |