| The Code was adopted by consensus and promulgated on 5 February 2004. | Кодекс был принят на основе консенсуса и обнародован 5 февраля 2004 года. |
| These new laws replaced existing legislation - the 1934 Commercial Code and the 1999 Law on Economic Activity. | Эти новые законы заменили действовавшее на тот момент законодательство - Торговый кодекс 1934 года и закон о хозяйственной деятельности 1999 года. |
| JAC discussions will also include the UNIDO Code of Conduct and the financial disclosure programme. | В рамках ОКК планируется обсудить также Кодекс поведения ЮНИДО и программу раскрытия финансовой информации. |
| In addition to setting out the penalties for bioterrorism, the amended Code contains provisions on the import, storage and manufacture of biological material. | Помимо наказания за биотерроризм, измененный Кодекс теперь содержит положения, касающиеся ввоза, хранения и изготовления биологических материалов. |
| Furthermore, the Code of the Person and the Family would soon be amended. | Кроме того, в скором времени будут внесены изменения в Семейный кодекс. |
| The Code requires judicial officers to uphold integrity, independence and impartiality in their adjudicative responsibilities. | Кодекс требует от работников судебных органов честности, независимости и беспристрастности при выполнении ими своих судебных обязанностей. |
| The Code also provides punishments for judicial officials who engage in any arbitrary acts against citizens. | Этот Кодекс предусматривает также наказание судебных властей за акты произвола, совершаемые в отношении подсудимых. |
| At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. | Вместе с тем вынуждены констатировать, что в нынешнем своем состоянии Кодекс является недостаточно эффективным. |
| Even more important, the Code of Conduct runs counter to our multilateral approach in the United Nations. | Более того, Кодекс идет вразрез с принятым в Организации Объединенных Наций многосторонним подходом. |
| My delegation takes this opportunity to call upon all States that have subscribed to the Code to submit their notifications and declarations. | Пользуясь случаем, наша делегация призывает все государства-члены, подписавшие этот Кодекс, представлять такие уведомления и декларации. |
| This Code aims at increasing transparency and trust among subscribing States by implementing specific confidence-building measures. | Этот кодекс нацелен на повышение транспарентности и доверия среди подписавших государств путем осуществления конкретных мер по укреплению доверия. |
| Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. | Трудовой кодекс запрещает работодателю ставить работника в трудные и опасные с точки зрения беременности женщины или состояния ребенка условия. |
| The new Election Code which introduced special affirmative measures is commendable and has shown positive results so far. | Высокой оценки заслуживает новый Избирательный кодекс, в котором предусмотрены специальные меры по улучшению положения женщин. |
| Implementing legislation such as the Code of Penalties and Criminal Procedures is consistent with these principles. | Такие законодательные акты, как Уголовный и Уголовно-процессуальный кодекс, осуществляются на основании этих принципов. |
| A new article 264 of the Code, expressly punishing genocide, was introduced. | Так, в Уголовный кодекс была включена новая статья о наказании за геноцид. |
| The UK Supermarket Code of Practice (SCOP) could serve as a source of inspiration in this regard. | Кодекс практики супермаркетов Соединенного Королевства (СКОП) может служить в этом отношении вдохновляющим примером. |
| The most important amendments to the Code are listed hereunder. | Ниже приводятся самые важные поправки, внесенные в Кодекс. |
| The new Code of Criminal Process has also been revised and was already approved. | Уголовно-процессуальный кодекс также был подвергнут пересмотру и уже принят в новой редакции. |
| It had also adopted the Children's and Youth Code. | В стране был также принят Кодекс законов о детях и молодежи. |
| The Family and Guardianship Code envisages the institution of "reprimanding a juvenile" as a form of parental authority. | Кодекс законов о семье и опекунстве предусматривает такую форму утверждения родительского авторитета, как "внушение подростку". |
| The Code is a procedural agreement which lays down the rules to be followed when labour disputes arise. | Кодекс является соглашением процедурного характера, устанавливающим правила, которые должны использоваться при возникновении трудовых споров. |
| The new Labour Code, which was adopted in 2006, prohibits any form of discrimination in labour relations. | Новый Трудовой кодекс, принятый в 2006 году, запрещает все формы дискриминации в трудовых отношениях. |
| The new Code should be adopted as early as possible. | Этот новый Кодекс должен быть принят как можно скорее. |
| Women no longer required their husband's permission to take out a loan under the amended Commercial Code. | Согласно внесенным в Торговый кодекс поправкам женщинам больше не требуется согласие мужа на получение ссуды. |
| Chile also noted that the Person/Family Code still allows polygamy and recommended that (a) polygamy be eliminated. | Чили также отметила, что Кодекс о статусе личности/семьи по-прежнему разрешает полигамию, и рекомендовала а) ликвидировать полигамию. |