Concern was expressed that the proposed code of conduct might not be comprehensive enough, for example concerning certain weapon systems such as directed energy weapons or airborne ASAT weapons. |
Была выражена озабоченность, что предлагаемый кодекс поведения мог бы оказаться недостаточно всеобъемлющим, например, в отношении определенных оружейных систем, таких как оружие направленной энергии или противоспутниковые вооружения воздушного базирования. |
In Mozambique, for example, a code of conduct was signed in 2006 by the national Government, donors, civil society and the United Nations system. |
В Мозамбике, например, национальное правительство, доноры, гражданское общество и система Организации Объединенных Наций подписали в 2006 году Кодекс поведения. |
The Sierra Leone Association of Journalists has also agreed to and signed a similar code to guide the conduct of the media through the electoral process. |
Ассоциация журналистов в Сьерра-Леоне также выработала и подписала аналогичный кодекс, регулирующий поведение средств массовой информации в ходе избирательного процесса. |
A draft code of conduct for political candidates had been proposed, abjuring remarks which could amount to incitement to racial disharmony. |
Был предложен кодекс поведения для политических кандидатов, предусматривающий их отказ от высказываний, которые могут быть равносильны подстрекательству к расовой розне. |
As to the exercise of parental rights, the code established that both parents had the same rights and obligations. |
Что же касается проявления родительской власти, то Кодекс построен на принципе равенства прав и обязанностей обоих родителей. |
A new tax code was adopted, with lower and fewer taxes, notably a flat income tax of 13%. |
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. |
That said, while the IMF's proposed code is a step in the right direction, it is misguided. |
Тем не менее, в то время как предлагаемый МВФ кодекс является шагом в правильном направлении, это - заблуждение. |
And the lèse majesté code, which literally allows anyone to file charges against anyone else, must be reformed. |
Кроме того, кодекс lèse majesté, который фактически позволяет кому угодно возбуждать дела против кого бы то ни было, также нуждается в реформировании. |
The Commission promotes the adoption of open date marketing and ingredient labelling, and it has adopted a code of ethics related to the trade of food. |
Комиссия содействует применению практики "маркетинга с открытой датой" и помещения информации об ингредиентах на упаковке; она также приняла кодекс этических норм, связанных с торговлей продуктами питания. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) revised the code of conduct for the regulation and operation of computer reservation systems, which was subsequently adopted by the ICAO Council. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) пересмотрела кодекс поведения в области регулирования и эксплуатации компьютерных систем бронирования билетов, который был впоследствии принят Советом ИКАО. |
The Union, for its part, has adopted a code of conduct on arms exports and has thereby set high common standards. |
Союз, со своей стороны, принял кодекс поведения в отношении экспорта вооружений и тем самым установил в этом вопросе высокие общие стандарты. |
International cooperation in this field and the demand for an international code of conduct for arms transfers are matters of high priority for the Swedish Government. |
Шведское правительство уделяет приоритетное внимание вопросам международного сотрудничества в этой области и требованию разработать международный кодекс поведения в области передачи оружия. |
For this purpose, a code of ethics will be formulated. |
С этой целью будет составлен кодекс этических норм; |
Building Regulations were made in Ireland in 1991 to establish, for the first time on a national basis, a statutory building code. |
В 1991 году в Ирландии были разработаны Правила строительства, при этом преследовалась цель впервые в масштабах страны разработать официальный строительный кодекс. |
Complementing this Programme is the code of conduct for arms exports, which was adopted by the Council of the European Union in June 1998. |
Эту Программу дополняет кодекс поведения в области экспорта оружия, который был принят Советом Европейского союза в июне 1998 года. |
Peru has similarly restructured its tax code with the objective of increasing revenues from mineral production by accelerating foreign investment in the mineral sector. |
Перу аналогичным образом изменила свой налоговый кодекс в целях увеличения поступлений от разработки минеральных ресурсов путем ускоренного привлечения иностранных инвестиций в эту отрасль. |
It would be best to call the code what it was, a revision of the Staff Regulations and Rules. |
Лучше было бы назвать кодекс тем, что он есть на самом деле, т.е. пересмотренными положениями и правилами о персонале. |
A further meeting was held in Madrid from 17 to 19 June 2002, with 96 States present, with a view to negotiating an acceptable and effective code. |
17-19 июня 2002 года с участием 96 государств в Мадриде состоялась очередная встреча, созванная с целью согласовать приемлемый и эффективный кодекс. |
The principles and sample code incorporating international standards were deliberately drafted to excite and incite debate on good corporate governance in Kenya and facilitate local ownership of efforts to promote good governance. |
Принципы и типовой кодекс, отражающие международные стандарты, были разработаны для того, чтобы развернуть и активизировать проведение дискуссий по вопросу об эффективном корпоративном управлении в Кении и повысить заинтересованность на местном уровне в деятельности по стимулированию эффективного управления. |
However he said that the Customs code had been amended and the Customs agency was undergoing reforms. |
Однако он сказал, что в таможенный кодекс были внесены поправки и что в таможенной службе проводятся реформы. |
To ensure that the Commission's interests are not sidelined to individual interests, it is necessary to have a code of ethics in place. |
Для полной уверенности в том, что интересы Комиссии не подменяются индивидуальными интересами, необходимо иметь на местах кодекс этических норм. |
They should elaborate a code of ethics to improve transparency and democratic ways of functioning within associations so as to protect non-governmental organizations from criticism in this regard. |
Им следует разработать этический кодекс в целях обеспечения бόльшей транспарентности и демократических путей функционирования внутри ассоциаций в целях защиты неправительственных организаций от критики в этой связи. |
The code of conduct, including complaints procedures, was officially presented to the Minister of Social Affairs and Employment on 3 December 2001. |
Кодекс поведения, включая процедуры рассмотрения жалоб, был официально представлен в министерство социальных дел и по вопросам занятости З декабря 2001 года. |
The new code for children and adolescents adopted in Ecuador is the outcome of a broad-ranging process in which civil society and public and private institutions throughout the country took part. |
Принятый в Эквадоре новый кодекс прав детей и подростков является итогом широкого процесса с участием гражданского общества, государственных и частных структур всей страны. |
(a) EEA code or sub-code; |
а) Кодекс или вспомогательный кодекс ЕАОС; |