| The delegation expected the code to meet wide acceptance and contribute to a smooth election in May 2010. | Делегация выразила надежду, что этот кодекс встретит широкую поддержку и будет способствовать надлежащему проведению выборов в мае 2010 года. |
| As one commentator had put it, a code of conduct was required for States parties rather than for treaty body experts. | Как заметил один обозреватель, кодекс поведения скорее требуется государствам-участникам, чем экспертам договорных органов. |
| A harmonized police code of conduct was applicable at the federal level, in the Republika Srpska and in the 10 cantons. | Единый кодекс поведения работников полиции действует на федеральном уровне, в Республике Сербской и в 10 кантонах. |
| The Bar Association of the Kingdom of Cambodia operated independently with its own code of conduct that incorporated international legal principles and practices. | Коллегия адвокатов Камбоджи функционирует независимым образом и имеет свой собственный кодекс поведения, который содержит в себе положения, отражающие международные принципы и практику. |
| There is a code of conduct that applies to both judges and prosecutors. | Существует кодекс поведения, который распространяется как на судей, так и на прокуроров. |
| The Malaysian Anti-Corruption Commission collaborated with SMEs to develop a code of ethics for businesses. | Малазийская комиссия по борьбе с коррупцией разработала в сотрудничестве с МСП кодекс этики для предприятий. |
| A code of ethics was developed to strengthen the independence and effectiveness of the judiciary. | Для укрепления независимости и эффективности судебной власти был разработан Кодекс этических норм. |
| The ministry responsible for social affairs is in the process of drafting a social welfare code. | Министерство общественных работ в настоящий момент разрабатывает кодекс социальных действий. |
| Some of them were misled by media campaigns fomented by journalists who breached their professional code of ethics. | Некоторые из них были введены в заблуждение пропагандистскими кампаниями в средствах массовой информации, которые ведутся журналистами, нарушающими профессиональный этический кодекс. |
| A code of ethics for prosecutors is also an important tool for enhancing professionalism and integrity. | Важным инструментом повышения профессионализма и добросовестности служит также этический кодекс сотрудников прокуратуры. |
| A code of conduct should be developed to frame the activities of the representatives of the various organizations and to regulate their financing. | Необходимо разработать кодекс поведения, регулирующий деятельность представителей различных организаций и их финансирование. |
| Adopt and enforce a public code of conduct for parliamentarians. | Принимали кодекс поведения парламентариев и обеспечивали его соблюдение. |
| Given the dual-use character of many space objects, the code should apply to all such objects. | Поскольку многие космические объекты имеют двойное назначение, этот кодекс должен применяться по отношению ко всем таким объектам. |
| I acknowledge having read and understood the code. | Я признаю, что прочитал и понял Кодекс. |
| Also the United Kingdom has recently developed an industrial code for clearance and exemption principles. | Кроме того, Соединенное Королевство недавно разработало Кодекс норм промышленной практики в отношении принципов освобождения и исключения. |
| The Georgian civil engineering professionals should renew their code of ethics and introduce up-to-date training schemes. | Для грузинских специалистов инженерно-строительного профиля следует обновить их кодекс этнических норм и внедрить современные схемы подготовки. |
| There will also be a code of practice to provide statutory interpretation of the legal requirements. | Наряду с этим будет составлен кодекс практики для обеспечения соответствующего закону толкования правовых требований. |
| The new law required the adoption of a code of conduct that extended to all personnel of security services. | В соответствии с этим новым законом должен быть принять кодекс поведения, применимый ко всем сотрудникам служб безопасности. |
| The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. | Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения. |
| The likelihood that the United States would adopt such a code of conduct was also questioned. | Была также поставлена под вопрос вероятность того, что Соединенные Штаты примут такой кодекс поведения. |
| In a positive development, on 23 November, the leaders of eight political parties signed an electoral code of conduct. | 23 ноября произошло важное событие: руководители восьми политических партий подписали кодекс поведения на выборах. |
| The Political Parties Registration Commission will play a key role in ensuring that political parties comply with the code of conduct. | Комиссия по регистрации политических партий будет играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы политические партии соблюдали этот кодекс поведения. |
| Once adopted, the code will serve as the principal document outlining the ethical standards to be upheld by United Nations personnel. | После его принятия кодекс станет главным документом, закрепляющим этические стандарты, которые должны соблюдать сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| The code also includes a list of sensitive destinations and provides a system of verifying and monitoring the use of arms. | Этот кодекс также включает перечень чувствительных мест назначения и предусматривает систему проверки и контроля за использованием вооружений. |
| The military code includes provisions relating to punishment for war crimes and has been applied by military courts. | Военный кодекс включает положения, касающиеся наказания за военные преступления, и применяется военными судами. |