Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. |
Давнишняя цель Норвегии состоит в том, чтобы превратить этот Кодекс в юридически связывающее и глобально признанные соглашение. |
Currently, the number of subscribing States to the Code stands at 101. |
В настоящее время контингент сторон, подписавших Кодекс, насчитывает уже 101 государство. |
Furthermore, the Code of Conduct of Civil Servants establishes the principle of equal treatment of all citizens by public institutions and authorities. |
Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих провозглашает принцип равного обращения со всеми гражданами со стороны государственных органов и властей. |
With regard to extra-marital relationships, she noted that the Child Protection Code of 1998 sought to protect children born out of wedlock. |
Что касается внебрачных отношений, она отмечает, что Кодекс защиты детей 1998 года направлен на защиту детей, родившихся вне брака. |
Since 1993 the Personal Status Code, and especially article 23, had emphasized partnership within the family. |
С 1993 года Кодекс прав личности, особенно статья 23, подчеркивает обеспечение в семье партнерских взаимоотношений. |
The new Labour Code also protected women against psychological and physical abuse. |
Новый же Трудовой кодекс защищает женщин от психологически и физически грубого обращения. |
At the heart of the Age Positive campaign is the Code of Practice on Age Diversity in Employment. |
Основным элементом кампании позитивного отношения к проблеме возраста является Кодекс практики в отношении возрастного многообразия в сфере занятости. |
There are other national initiatives, for example the German Corporate Governance Code which was issued last year by the Government Commission. |
Реализуются и другие национальные инициативы: например, в минувшем году правительственная комиссия издала Кодекс корпоративного управления в Германии. |
This Code is intended to be advisory and contains no mandatory provisions. |
Этот кодекс замышлялся как рекомендательный документ и не содержит обязательных положений. |
European Community Customs Code (EC 2913/92). |
Таможенный кодекс Европейского сообщества (ЕС 2913/92). |
The Code commits tour operators to raising awareness among the public, their employees, their suppliers and travellers. |
Кодекс возлагает на туроператоров обязанность проводить работу по просвещению общественности, своих служащих, партнерских компаний и путешественников. |
The 10 new member States of the EU are also bound by the Code of Conduct. |
Кодекс поведения также имеет обязательную силу для десяти новых государств - членов ЕС. |
It is important here to single out the 2000 Administrative Procedures Act and the 1999 Code of Civil Procedure. |
Здесь в первую очередь следует выделить Закон 2000 года "Об административных процедурах" и Гражданский процессуальный кодекс 1999 года. |
Everyone is entitled to require request the information (the General Administrative Code, of Georgia article. 37). |
Каждый имеет право требовать публичную информацию (Общий административный кодекс, статья 37). |
Achieving real surveillance and monitoring is possible if a Code of Conduct for Space were to be established. |
Достижение реального наблюдения и мониторинга возможно в том случае, если будет учрежден кодекс поведения для космоса. |
There has been a recommendation made to government to include social condition as a recognized ground of discrimination under the Province's Human Rights Code. |
В правительстве была вынесена рекомендация включить в Кодекс о правах человека провинции социальное положение в качестве признанного признака дискриминации. |
The new Code generally governed commercial and civil relations. |
Новый Кодекс в целом регулирует коммерческие и гражданско-правовые отношения. |
This is an innovation that is not covered in the current Labour Code. |
Это является новацией, которую ныне действующий Кодекс не предусматривает. |
An Electoral Code of Conduct had been formulated to address candidates' conduct during elections. |
С тем чтобы задать рамки поведения кандидатов, баллотирующихся на выборах, был разработан электоральный кодекс поведения. |
Recently, the Country Code has been amended to give more rights to women. |
Недавно в Кодекс законов о стране были внесены изменения в целях предоставления женщинам более широких прав. |
In 1987, the country's Labour Code was drafted and submitted to Parliament. |
11.1 Трудовой кодекс страны был разработан и представлен в парламент в 1987 году. |
By 1999, the Code had not been enacted. |
До 1999 года этот Кодекс не был принят. |
The Code has been harmonised with the European Union legislation and contains no provisions discriminating women or men. |
Кодекс был согласован с законодательством Европейского союза и не содержит дискриминационных положений в отношении женщин или мужчин. |
The revised Labour Code provided that no form of discrimination was permissible in the relationship between employer and employee. |
Пересмотренный Трудовой кодекс содержит положение о недопустимости каких бы то ни было форм дискриминации в отношениях между работодателями и работниками. |
The Global Code of Ethics for Tourism was adopted on 1 October 1999 at the General Assembly of the World Tourism Organization (WTO). |
Глобальный этический кодекс туризма был принят Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации (ВТО) 1 октября 1999 года. |