In addition, the implementation of the new Customs Code should be more transparent, as its provisions would apply directly without numerous intermediary instructions to be issued by SCC. |
Кроме того, новый Таможенный кодекс будет соблюдаться в условиях большей транспарентности, поскольку его положения будут применяться непосредственным образом без многочисленных промежуточных инструкций, издаваемых ГТК. |
The Code of Military Justice contains a provision for the imposition of the death penalty in certain cases of crimes and offences against military discipline. |
Военно-судебный кодекс содержит положения о применении смертной казни в случае некоторых преступлений и правонарушений, связанных с нарушением военной дисциплины. |
The EU Code of Conduct includes a mechanism for preventing member States from supplying arms if the request for those arms has already been rejected by another member State. |
Кодекс поведения ЕС предусматривает механизм, не допускающий осуществления государствами-членами поставок оружия, если просьба о таких поставках уже была отклонена другим государством-членом. |
The new Labour Code has also introduced the following new provisions: |
Кроме того, в Трудовой кодекс включены следующие новые положения: |
The new Labour Code contains a large number of protective measures to combat the economic exploitation of children: |
Новый Трудовой кодекс содержит множество защитных положений, направленных на борьбу с экономической эксплуатацией детей: |
After a wide consultation process a Code of Conduct, setting ethical standards for public servants, was launched in June 1997. |
После завершения широкого процесса консультаций, в июне 1997 года был принят Кодекс поведения, содержащий этические нормы для государственных служащих. |
However, most urgently, amendments should be introduced to the newly adopted Constitutional Law on the Prosecutor's Office and the Criminal Procedural Code. |
Однако в наиболее срочном порядке следует внести поправки в недавно принятый Конституционный закон об органах прокуратуры и в Уголовно-процессуальный кодекс. |
The structure of the Code comprises a Preamble, the Principles (9 articles) and a mechanism for their implementation (article 10). |
Кодекс включает преамбулу, принципы (9 статей) и механизм их осуществления (статья 10). |
In a small number of countries, the Code of Ethics has been posted in hotel lobbies, or promoted by means of road shows. |
В небольшом числе стран Этический кодекс был вывешен в фойе гостиниц или пропагандировался в ходе выездных презентаций. |
The secretariat of the Pacific Community (SPC) reported that it had used the Code as the basic framework for the elaboration of more detailed regional measures. |
Секретариат Тихоокеанского сообщества (СТС) сообщил, что использовал Кодекс в качестве базовой основы для выработки более развернутых региональных мер. |
He welcomed the first report of the World Tourism Organization and the Global Code of Ethics for Tourism adopted by that Organization in 1999. |
Оратор положительно оценивает первый доклад Всемирной туристской организации и принятый этой Организацией в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма. |
We therefore consider that The Hague Code of Conduct is an instrument that deals with the question of missile proliferation in a selective manner. |
Поэтому мы считаем, что Гаагский кодекс поведения является документом, в котором наблюдается избирательный подход к вопросу о распространении ракет. |
The text of the draft resolution was drafted and submitted without consideration of the views of countries not subscribing to The Hague Code of Conduct. |
Текст данного проекта резолюции был подготовлен и внесен без учета мнений стран, которые не подписали Гаагский кодекс поведения. |
The Code is intended to serve as the audit standard for the Audit Scheme and to guide member States in the implementation of mandatory IMO instruments. |
Кодекс призван выполнять функции стандарта для добровольной системы проверки и служит руководством для государств-членов в осуществлении обязательных документов ИМО. |
The Ceasefire Code of Conduct commits both parties to make public "at the earliest" the whereabouts of citizens who have been disappeared. |
Кодекс поведения на период прекращения огня обязывает обе стороны «как можно скорее» сообщить о местонахождении исчезнувших граждан. |
A total of 217 political parties signed the Code of Conduct |
Кодекс поведения подписали в общей сложности 217 политических партий |
With regard to delivery systems, Morocco has the privilege of chairing the group of States subscribing to The Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. |
В том что касается средств доставки, Марокко имеет честь возглавлять группу государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
In 2003, we developed a Commonwealth Code of Practice for the International Recruitment of Health Workers for use by its members. |
В 2003 году Содружеством был разработан Кодекс практики международного набора сотрудников системы здравоохранения, предназначенный для использования его членами. |
As already mentioned, the Code of Penal Procedure of Qatar currently in force does not contain any provisions on the extradition of criminals. |
Как уже говорилось, действующий в настоящее время уголовно-процессуальный кодекс Катара не содержит положений о выдаче преступников. |
The States Parties hereby agree to sign this Code of Conduct, as follows: |
Государства-участники согласились подписать настоящий Кодекс поведения, включающий следующие положения: |
The new Code further allows for the protection of victims of these offences, providing them with the security of hearing in camera and for non-reporting. |
Кроме того, новый кодекс предусматривает защиту жертв этих преступлений, обеспечивая их безопасность в ходе закрытого судебного разбирательства, и несообщение. |
There had been an intense debate on the principles that should govern the new Labour Code and the political decision had been made to achieve maximum liberalization. |
Было проведено массовое обсуждение принципов, которые должны быть включены в новый Трудовой кодекс, и было принято политическое решение обеспечить максимальную либерализацию. |
In any event her Government intends to revise the Code to bring it into conformity with the provisions of the Convention, including the elimination of article 37. |
В любом случае правительство Того намерено пересмотреть этот Кодекс с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции, включая аннулирование статьи 37. |
In any event, even the revised Code would not be in conformity with article 16 of the Convention, as it maintained the legality of polygamy. |
В любом случае даже пересмотренный Кодекс не будет соответствовать положениям статьи 16 Конвенции, поскольку в нем остается узаконенной полигамия. |
In March 2001, the Czech Government adopted the Code of Conduct of Public Servants, based on the best practices of the European Union and Organisation for Economic Cooperation and Development. |
В марте 2001 года правительство Чехии приняло Кодекс поведения государственных служащих, основывающийся на наиболее оптимальной практике Европейского союза и Организации экономического сотрудничества и развития. |