Adoption and realization of code of behavior for all staff and school pupils in order to oppose all forms of violence and behavior containing discrimination. |
принят и осуществляется кодекс поведения для всех сотрудников и учащихся школ с целью борьбы со всеми формами насилия и поведения, сопряженного с дискриминацией; |
I'd never ask you to betray that code, but you need to ask yourself this - who, if not you, will be loyal to your husband? |
Я никогда и не просил вас предавать этот кодекс но вам надо спросить себя - кто, если не вы, будет верен вашему мужу? |
Whatever soul you had, whatever boy scout code you cuddled up to at night, it's all gone. |
Какая бы душа у тебя ни была за какой бы кодекс бойскаута ты не цеплялся по ночам, это всё прошло |
Draft policy documents consisting of code of conduct, memorandum on channelling of complaints, guidelines for investigating incidents of misconduct, introductory statement for off-limits list and information circular aimed at protecting children from economic exploitation |
Подготовлены проекты руководящих документов, содержащие кодекс поведения, меморандум по вопросу о порядке направления жалоб, руководящие указания в отношении расследования случаев неправомерного поведения, вводное заявление в отношении перечня неправомерных действий и информационный циркуляр по вопросу о защите детей от экономической эксплуатации |
Training and education in the coast guard, which involves search and rescue and operations conducted in high seas; surveillance of borders; the code of conduct of security forces; and human rights of migrants; |
подготовки и обучения береговой охраны, включая проведение поисково-спасательных работ и операций в открытом море; контроль за границами; кодекс поведения сил безопасности; и права человека мигрантов; |
A unified code of professional ethics for advocates should be introduced and efforts should be made to train and increase awareness and understanding of professional ethics. |
следует принять единый кодекс профессиональной этики адвокатов и приложить усилия к тому, чтобы проводить обучение профессиональной этике с целью ее пропаганды и лучшего понимания. |
When a man puts obligation and compassion on a scale Obligation wins, that's a man's code of honor |
Когда мужчина кладет на весы долг и сострадание, долг всегда перевешивает, таков кодекс чести мужчины. |
A meeting with the top executives of the world's major Internet providers, with a view to adopting a voluntary code of conduct and guidelines on hate speech and hate propaganda on the Internet; |
проведение совещания со старшими должностными лицами основных мировых поставщиков услуг для Интернета, с тем чтобы принять добровольный кодекс поведения и руководящие принципы, которые регламентировали бы на Интернете передачу сообщений и пропаганду, разжигающие ненависть; |
UNAMA mid-year and annual reports on the protection of civilians in armed conflict reacted to by the anti-Government elements with a new code of conduct designed to reduce the number of civilian casualties caused by such elements |
Представление МООНСА среднегодовых и годовых докладов о защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, на которые бурно реагируют антиправительственные элементы и в которых излагается новый кодекс поведения в целях снижения числа жертв среди гражданского населения в результате действий этих элементов |
Considering also that such a code of conduct will strengthen the capacity of mandate-holders to exercise their functions whilst enhancing their moral authority and credibility and will require supportive action by other stakeholders, and in particular by States, |
считая также, что такой кодекс поведения укрепит способность мандатариев выполнять свои функции, повысив также их моральный авторитет и вес, и потребует мер поддержки другими заинтересованными сторонами, и особенно государствами, |
(c) With respect to staff legal assistance, the code of conduct for persons providing such assistance is still under preparation. |
с) что касается правовой помощи персоналу, то кодекс поведения лиц, занимающихся оказанием такой помощи персоналу, еще находится в стадии разработки. |
The materials were provided as a direct response to requests from Member States, and included such publications as the standardized generic training material, code of conduct pocket cards, Selection Standards and Training Guidelines for United Nations military observers and pamphlets on HIV/AIDS |
Эти материалы предоставлялись непосредственно по просьбе государств-членов и включали такие публикации, как типовые учебные материалы, кодекс поведения в формате карманной брошюры, инструкции по отбору и подготовке военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и памятки по вопросам ВИЧ/СПИДа |
The is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to carry out the provisions of this Law. (2) The procurement regulations shall include a code of conduct for officials engaged in procurement. |
уполномочено принимать подзаконные акты о закупках для достижения целей и выполнения положений настоящего Закона. 2) Подзаконные акты о закупках включают кодекс поведения должностных лиц, занимающихся закупками. |
Direct the Committee of Ministers of Defence to develop guidelines for legal and diplomatic protection of officers of International Conference on the Great Lakes Region mechanisms in line with international standards and develop a code of conduct for officers serving in such stations; |
поручаем Комитету министров обороны разработать руководящие принципы для правовой и дипломатической защиты сотрудников механизмов Международной конференции по району Великих озер в соответствии с международными стандартами и разработать кодекс поведения сотрудников, несущих службу в таких структурах; |
(c) The Government needs to create legal instruments to regulate and supervise the adoption process by strengthening its adoption laws and to implement a new child and youth code, as it agreed to do when it ratified the Convention on the Rights of the Child; |
с) правительству необходимо создать правовые механизмы для регламентирования процесса усыновления/удочерения и контроля за ним путем усиления действенности законодательства в этой области и ввести в действие новый кодекс законов о детях и молодежи, что оно обязалось сделать при ратификации Конвенции о правах ребенка; |
c. Inclusion of the subject of human rights in ISF teaching and training curricula and the organization of training courses for all ISF officers that include the subjects of human rights, community policing and the ISF code of conduct. |
с. включение тематики по правам человека в программы обучения и профессиональной подготовки СВБ и организация для всех сотрудников СВБ курсов повышения квалификации, включающих такие аспекты, как права человека, участие населения в охране общественного порядка и кодекс поведения СВБ. |
it is stated that all States should actively participate in efforts to bring about conditions in international relations among States in which a code of peaceful conduct of nations in international affairs could be agreed upon and that would preclude the use or threat of use of nuclear weapons, |
говорится, что все государства должны принять активное участие в усилиях по созданию условий в международных отношениях между государствами, при которых может быть согласован кодекс мирных отношений государств в международных делах, включая предотвращение применения ядерного оружия или угрозы его применения, |
For the drafting of major acts of legislation (real estate act, 2001; forestry code, 2002; domestic violence act, 2002; act on trying the crimes committed by members of the Democratic Kampuchea regime, 2001; among others) |
По разработке основных законов (закон о земле от 2001 года, лесной кодекс от 2002 года, закон о борьбе с насилием в семье от 2002 года, закон о предании суду за преступления, совершенные членами Демократической Кампучии, от 2001 года и т.д.). |
A code of conduct for observers of the consultation process is being formulated for distribution to all accredited international observers, while discussions are ongoing between Indonesia and Portugal regarding the number of observers each country will send to officially observe the consultation. |
З. В настоящее время подготавливается кодекс поведения наблюдателей за процессом опроса для распространения среди всех аккредитованных международных наблюдателей; одновременно между Индонезией и Португалией ведутся переговоры в отношении числа наблюдателей, которых каждая страна направит для официального наблюдения за |
(a) Making use of the characteristics of different types of codes, including those covering ethics, behaviour and practice as well as the different layers of codes, such as a universal code, codes developed by scientific societies, and codes developed by individual workplaces; |
а) использование характеристик различных типов кодексов, включая элементы, охватывающие этику, поведение и практику, а также различные уровни кодексов, такие как универсальный кодекс, кодексы, разработанные научными обществами, и кодексы, разработанные на отдельных рабочих местах; |
The Code is currently available electronically in its original English version. |
В настоящее время Кодекс имеется в электронном виде на английском языке, на котором он был составлен. |
JS1 noted current discussions on amending the Criminal Procedures Code are extremely worrying. |
В СП1 указывается, что ведущиеся в настоящее время дискуссии по поводу внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс вызывают крайнюю тревогу. |
Like I said, Maid Code. |
Как я уже сказала, "Кодекс Горничных". |
Four Codes have also been adopted: the Land Code, the Water Code, the Forest Code and the Mineral Resources Code. |
Было также принято четыре кодекса: Земельный кодекс, Водный кодекс, Лесной кодекс и Кодекс о недрах. |
The Code of Conduct is provided in the Service Code, which is approved by the ICAO Council. |
Кодекс поведения содержится в Служебном кодексе, одобренном Советом ИКАО. |