The Electoral Code provides for the taking into account of gender in the composition of electoral lists henceforth. |
Избирательный кодекс предусматривает отныне учет гендерного критерия при составлении избирательных списков. |
The new Civil Procedure Code has made some improvements in this regard. |
Новый Гражданско-процессуальный кодекс позволил осуществить некоторые улучшения. |
According to the Code, if your Father says a crow is white, you must accept it. |
Кодекс гласит: если отец называет ворона белым, ты соглашаешься. |
The Local Government Code is the expression of a decentralization policy aimed at introducing genuine grass-roots democracy. |
Кодекс местного самоуправления отражает политику децентрализации, способствующую построению истинной демократии снизу. |
The Children's Code is an example of successful harmonization. |
Примером успешного приведения в соответствие является Кодекс ребенка. |
One of the results of the review is a United Nations Code of Governance. |
Одним из результатов обзора является Кодекс управления Организации Объединенных Наций. |
The Code constitutes the most concrete and advanced initiative in the field of non-proliferation of ballistic missiles so far. |
Кодекс представляет собой наиболее конкретную и передовую доселе инициативу в сфере нераспространения баллистических ракет. |
Reformulation of Medical Code of Ethics is in the process. |
В процессе пересмотра находится Медицинский кодекс этики. |
A typical example of the above-mentioned principle being part of domestic legislation is the Tax Procedure Code. |
Типичным примером утверждения вышеупомянутого принципа в рамках внутреннего законодательства служит Налоговый кодекс. |
The Code reflects the outcome of broad based consultations and represents the widest possible common ground. |
Кодекс отражает исход широких консультаций и представляет собой наиболее широкую возможную общую почву. |
The Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources represents an essential feature of the IAEA work. |
Существенным аспектом деятельности МАГАТЭ является Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
At the launching conference, 93 countries from all regions subscribed to the Code. |
На Конференции по инициированию Кодекс подписали 93 страны из всех регионов. |
The Code made guardianship of a married couple's children compulsory only for the father. |
Кодекс признает обязательность опеки над детьми супружеской пары только для отца. |
Compared to the former Russian Customs Code adopted in 1993, it provides for more facilitation of trade and transport. |
Этот Кодекс предусматривает более простые торговые и транспортные процедуры, чем прежний Российский таможенный кодекс, который был принят в 1993 году. |
Community Customs Code (EC Regulation 2913/92) is in effect. |
Таможенный кодекс Сообщества (Постановление Европейского союза 2913/92). |
The Administrative Offences Code also covers some aspects of the detention process. |
Кодекс об административных правонарушениях также охватывает ряд аспектов процедуры задержания. |
The Disciplinary Regulation of PNTL replaces the UNTAET Code of Conduct. |
Кодекс поведения МООНПВТ заменен дисциплинарными правилами НПТЛ. |
The Code has also been applied in the area of promotion of responsible travel advisories. |
Кодекс также применялся для утверждения ответственного отношения к туристической информации. |
In exceptional cases, the Code of Ethics was also distributed to the other government departments, or local schools. |
В отдельных случаях Этический кодекс распространялся также в других правительственных ведомствах и местных школах. |
The Regulations called for the judges to adopt a Code of Judicial Ethics. |
В Регламенте содержится призыв к судьям принять Кодекс судебной этики. |
There was also a need for States to implement the FAO Code of Conduct. |
Кроме того, государствам необходимо осуществлять Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО. |
More important, the Code runs counter to the multilateral approach of the United Nations. |
Более того, Кодекс противоречит многостороннему подходу Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution under consideration does not make any specific reference to the Hague Code. |
В рассматриваемом проекте резолюции не содержится никаких конкретных ссылок на Гаагский кодекс. |
The Penal Corrections Code of Ukraine entered into force on 1 January 2004. |
1 января 2004 года вступил в силу Уголовно-исполнительный кодекс Украины. |
Necessary amendments of the Code of Penal Procedure are respectively under way. |
Соответственно, вносятся необходимые поправки в Уголовно-процессуальный кодекс. |