| The Electoral Code provides for the taking into account of gender in the composition of electoral lists henceforth. | Избирательный кодекс предусматривает отныне учет гендерного критерия при составлении избирательных списков. |
| The new Civil Procedure Code has made some improvements in this regard. | Новый Гражданско-процессуальный кодекс позволил осуществить некоторые улучшения. |
| According to the Code, if your Father says a crow is white, you must accept it. | Кодекс гласит: если отец называет ворона белым, ты соглашаешься. |
| The Local Government Code is the expression of a decentralization policy aimed at introducing genuine grass-roots democracy. | Кодекс местного самоуправления отражает политику децентрализации, способствующую построению истинной демократии снизу. |
| The Children's Code is an example of successful harmonization. | Примером успешного приведения в соответствие является Кодекс ребенка. |
| One of the results of the review is a United Nations Code of Governance. | Одним из результатов обзора является Кодекс управления Организации Объединенных Наций. |
| The Code constitutes the most concrete and advanced initiative in the field of non-proliferation of ballistic missiles so far. | Кодекс представляет собой наиболее конкретную и передовую доселе инициативу в сфере нераспространения баллистических ракет. |
| Reformulation of Medical Code of Ethics is in the process. | В процессе пересмотра находится Медицинский кодекс этики. |
| A typical example of the above-mentioned principle being part of domestic legislation is the Tax Procedure Code. | Типичным примером утверждения вышеупомянутого принципа в рамках внутреннего законодательства служит Налоговый кодекс. |
| The Code reflects the outcome of broad based consultations and represents the widest possible common ground. | Кодекс отражает исход широких консультаций и представляет собой наиболее широкую возможную общую почву. |
| The Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources represents an essential feature of the IAEA work. | Существенным аспектом деятельности МАГАТЭ является Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| At the launching conference, 93 countries from all regions subscribed to the Code. | На Конференции по инициированию Кодекс подписали 93 страны из всех регионов. |
| The Code made guardianship of a married couple's children compulsory only for the father. | Кодекс признает обязательность опеки над детьми супружеской пары только для отца. |
| Compared to the former Russian Customs Code adopted in 1993, it provides for more facilitation of trade and transport. | Этот Кодекс предусматривает более простые торговые и транспортные процедуры, чем прежний Российский таможенный кодекс, который был принят в 1993 году. |
| Community Customs Code (EC Regulation 2913/92) is in effect. | Таможенный кодекс Сообщества (Постановление Европейского союза 2913/92). |
| The Administrative Offences Code also covers some aspects of the detention process. | Кодекс об административных правонарушениях также охватывает ряд аспектов процедуры задержания. |
| The Disciplinary Regulation of PNTL replaces the UNTAET Code of Conduct. | Кодекс поведения МООНПВТ заменен дисциплинарными правилами НПТЛ. |
| The Code has also been applied in the area of promotion of responsible travel advisories. | Кодекс также применялся для утверждения ответственного отношения к туристической информации. |
| In exceptional cases, the Code of Ethics was also distributed to the other government departments, or local schools. | В отдельных случаях Этический кодекс распространялся также в других правительственных ведомствах и местных школах. |
| The Regulations called for the judges to adopt a Code of Judicial Ethics. | В Регламенте содержится призыв к судьям принять Кодекс судебной этики. |
| There was also a need for States to implement the FAO Code of Conduct. | Кроме того, государствам необходимо осуществлять Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО. |
| More important, the Code runs counter to the multilateral approach of the United Nations. | Более того, Кодекс противоречит многостороннему подходу Организации Объединенных Наций. |
| The draft resolution under consideration does not make any specific reference to the Hague Code. | В рассматриваемом проекте резолюции не содержится никаких конкретных ссылок на Гаагский кодекс. |
| The Penal Corrections Code of Ukraine entered into force on 1 January 2004. | 1 января 2004 года вступил в силу Уголовно-исполнительный кодекс Украины. |
| Necessary amendments of the Code of Penal Procedure are respectively under way. | Соответственно, вносятся необходимые поправки в Уголовно-процессуальный кодекс. |