He indicated that the new Labour Code defines the non-negotiable principle "equal pay for equal work". |
Оратор указал, что новый Трудовой кодекс содержит определение не допускающего отступления принципа "равной оплаты за равный труд". |
The Code comprises rules of professional conduct and disciplinary proceedings. |
Кодекс включает в себя правила профессионального поведения и дисциплинарного производства. |
Military Courts hear cases involving members of the security forces and apply the 1979 PLO Revolutionary Code. |
Военные суды рассматривают дела с участием сотрудников сил безопасности и применяют Революционный кодекс ООП 1979 года. |
It is probable that the German Commercial Code will soon incorporate a reference to ISA. |
Вполне вероятно, что в Германский торговый кодекс вскоре будут включены отсылки к МСА. |
The Code was immediately applicable, even though the other types of marriage had not been abolished as such. |
Новый Кодекс был введен в действие с момента принятия, хотя другие виды брака как таковые не были отменены. |
The Supplier Code of Conduct was recently updated to reflect the latest provisions on post-employment restrictions. |
Кодекс поведения поставщиков был недавно обновлен, дабы отразить самые последние положения относительно ограничений в период после прекращения службы. |
In 2012, the new Forest Code set new rules aiming at enhancing biodiversity conservation and promoting sustainable forest management. |
В 2012 году был принят новый Лесной кодекс, в котором установлены новые нормы, направленные на содействие охране биоразнообразия и неистощительному ведению лесного хозяйства. |
The amendment of the Building Code to include a requirement for a septic system for every new house application to improve sanitation. |
Вносится поправка в Строительный кодекс, с тем чтобы включить требование о реализации септической системы для каждого нового дома с целью улучшить санитарную обстановку. |
Some referred to laws and government contracting policies that required PMSCs to sign and adhere to the Code. |
Ряд делегаций сослались на законы и правительственную политику по заключению контрактов, которые требуют, чтобы ЧВОК подписывали Кодекс и присоединялись к нему. |
India commended the amendments to Kazakhstan's Labour Code and the adoption of a new criminal court to protect minors. |
Индия дала высокую оценку поправкам, внесенным в Трудовой кодекс Казахстана, и принятию предложения о создании нового уголовного суда по защите несовершеннолетних. |
The Penal Enforcement Code provides that persons serving punishment have the right to courteous treatment by prison staff. |
Уголовно - исполнительный кодекс Республики Казахстан предусматривает, что лица, отбывающие наказание, имеют право на вежливое обращение со стороны персонала. |
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. |
Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними. |
Signatory Companies are responsible for establishing a corporate culture that promotes awareness of and adherence by all Personnel to the principles of this Code. |
Компании, подписавшие Кодекс, обязаны формировать корпоративную культуру, способствующую повышению информированности всего персонала о принципах, содержащихся в настоящем кодексе, и их соблюдению. |
The Administrative Liability Code also establishes liability for violations related to ethnocultural rights: |
Кодекс Кыргызской Республики об административной ответственности также предусматривает ответственность за правонарушения, связанные с этнокультурными правами: |
The Advertising Standards Authority Code for People in Advertising includes basic principles such as: |
Разработанный Управлением по стандартам рекламы кодекс поведения лиц, занимающихся рекламой, содержит такие основные принципы, как: |
New Labour Code passed Feb 2012 covers equality of opportunities and treatment in access to employment, vocational training, professional development, working conditions and remuneration. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в феврале 2012 года, предусматривает равенство возможностей и равное обращение в плане доступа к трудоустройству, профессионально-технической подготовки, профессионального роста, условий труда и вознаграждения. |
Lack of information for voters was also caused by the limiting financing requirements for candidates, as introduced through the 2013 Electoral Code amendments. |
Кроме того, отсутствие информации для избирателей явилось следствием требований об ограничении финансирования кампаний кандидатов, которые были установлены внесенными в 2013 году в Избирательный кодекс изменениями. |
2013: New Labour Code, better maternity protection and parental leave |
2013 год: новый Трудовой кодекс, более эффективная охрана материнства и отпуск по уходу за ребенком |
FAO has developed a Code of Conduct for sustainable fisheries that details the different steps necessary to reach this goal through national and regional policies. |
ФАО разработала Кодекс ведения ответственного рыболовства, в котором подробно описываются различных шаги, необходимые для достижения этой цели на основе принятия национальных и региональных политических мер. |
Either their contracts provide such provisions or the Code of Discipline to which they are subject refers back to the Staff Rules. |
Либо такие положения предусматриваются в их контрактах, либо дисциплинарный кодекс, под действие которого они подпадают, отсылает их к Правилам о персонале. |
Norway has signed the International Code of Conduct against Ballistic Missiles Proliferation and urges all United Nations Members to join this important instrument. |
Норвегия подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и настоятельно призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций присоединиться к этому важному документу. |
Non-binding instruments relevant in this regard include the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and four FAO international plans of action. |
В число принятых в этой связи документов, не имеющих обязательной силы, входят Кодекс ответственного рыболовства ФАО и четыре международных плана действий ФАО. |
The Code stipulates, inter alia, that all armed forces must be under effective democratic and constitutional control and have clearly defined tasks. |
Этот Кодекс предусматривает, среди прочего, положение о том, что все вооруженные силы должны действовать под эффективным демократическим и конституционным контролем и иметь четко поставленные задачи. |
Leaders noted the Regional Model Leadership Code as a useful document for those countries willing to explore the comprehensive processes it outlined. |
Участники отметили региональный типовой кодекс руководства, являющийся полезным документом для тех стран, которые хотели бы изучить всеобъемлющие процессы, о которых в нем говорится. |
The Code will now be circulated among the international community for further negotiation and finalization ahead of a proposed adoption conference in late 2002. |
Теперь Кодекс будет распространен среди членов международного сообщества для дальнейшего обсуждения и завершения работы над ним до конференции по его принятию, которую предлагается провести в конце 2002 года. |