One speaker suggested that until such time as consensus on the comprehensive convention had been reached, a global code of conduct could be developed to strengthen multilateral efforts and coordination. |
Один из выступавших внес предложение о том, что до достижения консенсуса по всеобъемлющей конвенции, можно было бы разработать глобальный кодекс поведения в поддержку многосторонних усилий и для укрепления координации. |
In preparation for that election, print and broadcast editors in "Somaliland" drafted a new code of conduct to guide their coverage of the upcoming elections. |
В рамках подготовки к выборам руководители печатных изданий и радиовещательных организаций «Сомалиленда» разработали новый кодекс поведения, которым надлежало руководствоваться средствам массовой информации при освещении предстоящих выборов. |
A press council is expected to be established by February 2005, and a new code of conduct for journalists adopted. |
Ожидается, что к февралю 2005 года будет создан совет по печати и что будет принят новый кодекс поведения журналистов. |
While the referendum on the constitution will be conducted in accordance with the 1993 national election law, a new electoral code and a communal law must be adopted before the subsequent elections are held. |
Референдум по конституции будет проводиться в соответствии с национальным избирательным законом 1993 года, а новый избирательный кодекс и закон о коммунах должны быть приняты до проведения следующих выборов. |
The Congolese leaders, MONUC and their international partners are focusing on several key issues in this regard, including a code of conduct, ensuring the transparent use of State resources and broadening political space. |
В этой связи конголезские лидеры, МООНДРК и их международные партнеры делают упор на нескольких ключевых вопросах, включая кодекс поведения, обеспечение транспарентного использования государственных ресурсов и расширение политического пространства. |
Following the conclusion of the referendum, both the electoral code and the communal law, mandatory prerequisites for the conduct of elections, were submitted to the National Assembly early in March. |
После завершения референдума избирательный кодекс и закон о коммунах, без принятия которых нельзя проводить всеобщие выборы, были представлены Национальной ассамблее в начале марта. |
A press code (priority), including clauses on hate speech, was endorsed by the editors of seven of the eight main Kosovo newspapers. |
Кодекс прессы (приоритет), включая положения о выступлениях, разжигающих межэтническую вражду, был одобрен редакторами семи (из восьми) главных газет Косово. |
On 18 June, 186 of the 221 registered political parties signed a code of conduct prepared by the Independent Electoral Commission, outlining the principles for conducting the electoral process in a transparent, equitable, credible and non-violent manner. |
18 июня 186 из 221 зарегистрированной политической партии подписали подготовленный Независимой избирательной комиссией кодекс поведения, в котором излагаются принципы проведения избирательного процесса в транспарентной, справедливой, вызывающей доверие и ненасильственной форме. |
A code of conduct of medical staff is a subject in which all medical students are trained prior to becoming part of the framework of the health staff. |
Все студенты медицинских вузов, прежде чем войти в состав врачебного корпуса, проходят в качестве учебной дисциплины Кодекс медицинской этики. |
The code stipulates that, in the administration of penalties and serving of sentences, convicted persons shall have the following rights: |
Кодекс определяет, что при исполнении и отбывании наказаний осужденные имеют следующие права: |
The Federal elections code had been amended to make gender quotas for candidates obligatory for the next five Federal elections. |
Кодекс о федеральных выборах был изменен, с тем чтобы в обязательном порядке ввести гендерные квоты для кандидатов в отношении следующих пяти федеральных выборов. |
I am very happy to report that our child protection code will be adopted in the Senate next week after it has gone through the National Assembly, with a view to providing security for girls. |
Я рада сообщить, что на следующей неделе - после прохождения через национальную ассамблею - в Сенате будет принят кодекс о защите детей с целью обеспечить безопасность девочек. |
You pretend to be separate, to have your own code, something that makes up for the horrors. |
Делаешь вид, что ты одна, что у тебя свой кодекс чести, который смягчит все зверства. |
Another initiative worth noting in this field is that of the Luxembourg Union of Temporary Work Enterprises, which took the opportunity of the European Year of Equal Opportunities for All to add a Diversity Charter to its code of conduct. |
Еще одной инициативой в этой области, заслуживающей упоминания, является инициатива Люксембургского союза предприятий с неполным рабочим днем, который воспользовался проведением Европейского года обеспечения равных шансов для всех для того, чтобы дополнить свой кодекс профессиональной этики Хартией многообразия15. |
In 2000, a code of conduct for youth care personnel was drawn up by employers and trade unions in the youth care sector. |
В 2000 году работодателями и профсоюзами сектора обслуживания молодежи был разработан Кодекс норм поведения для педагогического персонала, работающего с этой возрастной группой. |
For the text, see An ILO code of practice on HIV/AIDS and the world of work (International Labour Office, Geneva, 2001). |
Текст см. в документе «Кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа и рынок труда» (Международное бюро труда, Женева, 2001 год). |
A voluntary code of conduct was also developed by the Institute of International Finance, which proposed the Principles for Stable Capital Flows and Fair Debt Restructuring in Emerging Markets. |
Кроме того, Институт международных финансов разработал добровольный кодекс поведения, в котором предлагались принципы стабильных потоков капитала и справедливой реструктуризации долга в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
The rules of procedure for the operations of the Board of Commissioners as well as a code of ethics have been successfully adopted. |
Были утверждены правила процедуры Совета членов Комиссии, а также кодекс этических норм. |
The mission expressed its concern over delays encountered so far in two critical areas. First, the electoral code and the commune act, essential prerequisites for the elections, must be adopted. |
Миссия выразила свою озабоченность по поводу имевших место до сих пор задержек в двух критически важных областях: во-первых, следует принять избирательный кодекс и закон о коммунах, которые являются необходимыми для проведения выборов. |
The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy. |
Кодекс устанавливает 18 лет в качестве минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидирует систему попечительства над женой; передает решение вопроса о разводе по взаимному согласию в компетенцию судьи; а также вводит строгие правовые ограничения в отношении полигамии. |
(a) The principle of customer-friendly service and assistance is incorporated in the code of professional conduct;. |
а) В кодекс профессионального поведения включен принцип обеспечения услуг и оказания помощи с учетом потребностей клиентов; |
To assist the clothing industry and protect Australian businesses from unethical competitors who exploit outworkers, the New South Wales government has introduced a mandatory code of practice for the clothing industry. |
В целях оказания содействия швейной промышленности и защиты австралийских предпринимателей от игнорирующих этические нормы конкурентов, которые эксплуатируют надомных работников, правительство Нового Южного Уэльса приняло обязательный кодекс норм и правил для швейной промышленности. |
The code of conduct, including the complaints regulations, was officially presented to the Minister of Social Affairs and Employment on 3 December 2001 and a communication plan has been prepared to publicise and distribute it. |
З декабря 2001 года министру социальных дел и по вопросам занятости был официально представлен кодекс поведения, включая предписания о рассмотрении жалоб, а также был подготовлен для публикации и распространения соответствующий план. |
(c) Different models of voluntary instruments, including a voluntary code on forests, technical guidelines, an international understanding on sustainable forest management and peer review; |
с) различные модели добровольных инструментов, включая добровольный лесной кодекс, технические руководящие принципы, международное признание необходимости устойчивого ведения лесного хозяйства и коллегиальные обзоры; |
To what extent was the code of professional ethics adopted in 1995 by the Press Council applied? |
В какой мере применяется кодекс профессиональной этики, принятый в 1995 году Советом по печати? |