Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
Other aspects relevant to the fulfilment of the settlement plan remain unresolved, including the exchange of prisoners of war, the confinement of troops and the code of conduct. Остаются нерешенными другие аспекты, относящиеся к выполнению плана урегулирования, включая обмен военнопленными, сосредоточение войск в указанных местах и кодекс поведения.
For this, a set of multilateral principles including a code of conduct that would facilitate equitable access to and effective use of information networks and distribution channels would need to be formulated and accepted multilaterally. С этой целью следует разработать и принять на многосторонней основе комплекс принципов, включая кодекс поведения, которые обеспечивали бы равноправный доступ к информационным сетям и каналам распределения и их эффективное использование.
The code of conduct for law enforcement officials contains specific provisions on the use of firearms which are completely ignored by the Zairian security forces. Кодекс поведения сотрудников правоохранительных органов содержит конкретные положения, касающиеся применения огнестрельного оружия, но все эти положения полностью игнорируются силами безопасности Заира.
An autonomous and permanent body, IBA will draw up a code of conduct for radio stations, investigate cross-ownership and examine the financial implications of deregulation for SABC. Будучи самостоятельным и постоянным органом, НОТРВ составит кодекс поведения для радиостанций, будет рассматривать случаи совместного владения, а также финансовые последствия дерегулирования для САБК.
One of the proposals from the United Nations Conference on Environment and Development was that the chemical industry should develop an international code of principles for the management of trade in chemicals, particularly with respect to their disposal. Одно из предложений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию заключалось в том, чтобы химическая промышленность разработала международный кодекс принципов регулирования торговли химическими веществами, особенно в связи с их утилизацией.
In 1994, relying on an initiative of the Government of Romania, a group of 25 countries proposed to the General Assembly the adoption of a voluntary, global and non-discriminatory code of conduct for the international transfer of weapons. В 1994 году на основе инициативы правительства Румынии группа 25 стран предложила Генеральной Ассамблее добровольно принять глобальный и недискриминационный кодекс поведения в отношении международной торговли оружием.
As representatives of an ancient people but a young nation, and reflecting on our own history and the half-century of efforts to create a new code of international cooperation, we express today our profound gratitude to the founding fathers of the United Nations. Мы, представители древнего народа, и в то же время молодого государства, осмысливая собственную судьбу и полувековой опыт попытки создать новый кодекс международного сотрудничества, выражаем сегодня чувство глубокой признательности отцам-основателям Организации Объединенных Наций.
We support the elaboration of a politically binding document that would, as a temporary measure, take the form of a code of conduct in outer space and would call for exchanges of information concerning space activities. Мы поддерживаем идею разработки политически обязательного документа, который - в качестве временной меры - представлял бы собой кодекс поведения в космическом пространстве и призывал бы к обмену информацией по космической деятельности.
This is a short, procedural draft resolution that calls on the First Committee and the General Assembly to agree that a code of conduct should be elaborated in the most appropriate forum. Это краткий проект резолюции процедурного характера, в котором содержится призыв к Первому комитету и Генеральной Ассамблее достичь договоренности о том, чтобы был разработан кодекс поведения в рамках наиболее подходящего форума.
In the view of my delegation the code of conduct would constitute a new means of promoting openness and the more detailed publication of - and internal debate on - information relating to conventional arms. С точки зрения моей делегации, кодекс поведения стал бы новым средством содействия открытости и более подробным публикациям - а также внутреннего обсуждения - в области информации, связанной с обычными вооружениями.
Such a code of conduct would allow for attention to be focused more on illicit arms transfers by highlighting known and legitimate transfers. Такой кодекс поведения позволил бы обратить больше внимания на незаконные поставки оружия, выделив известные и законные поставки.
Such a code could increase openness and transparency in this field by establishing, as a voluntary confidence-building measure, universal and non-discriminatory principles and criteria to be followed by subscribing States in considering arms transfers. Такой кодекс мог бы повысить открытость и транспарентность в этой области посредством выработки в качестве добровольной меры укрепления доверия универсальных и недискриминационных принципов и критериев, которыми государства-участники должны руководствоваться при вынесении решений по поставкам вооружений.
This code lays down for the first time a set of ethical and behavioural standards to which all international disaster response organizations can and should commit themselves. Этот кодекс впервые заложил основу для ряда этических стандартов и кодексов поведения, которыми могут и должны руководствоваться все международные организации, осуществляющие помощь в случае стихийных бедствий.
This code of conduct, proposed by the President of Tunisia, Zine El Abidine Ben Ali, is, as he emphasized, a commitment of civilization resulting from the patriotism of the African continent, built on fraternity, solidarity and tolerance. Этот кодекс поведения, предложенный президентом Туниса г-ном Зином аль-Абидином бен Али, представляет собой, как он подчеркнул, одно из достижений цивилизации, ставшее результатом патриотизма населения африканского континента, зиждущегося на братстве, солидарности и терпимости.
In line with a Government commitment in the White Paper, the Prison Service introduced in April 1994 a code of operating standards, which covers areas such as food, clothing, health, discipline, regimes, accommodation, security and preparation for release. В соответствии с целями правительства, изложенными в этом документе, Служба тюрем приняла в апреле 1994€года кодекс функциональных стандартов, который охватывает такие области, как питание, одежда, здравоохранение, дисциплина, режимы, условия содержания, охрана и подготовка к выходу на свободу.
In our opinion, the Register could establish an international code of conduct for the purposes of controlling arms transfers and the activities of weapons suppliers in accordance with universally applicable rules and standards. По нашему мнению, Регистр мог бы установить международный кодекс поведения в целях контроля за поставками вооружений и за деятельностью государств - поставщиков оружия в соответствии с универсально применимыми правилами и стандартами.
Male members of the legislature had strongly objected to the inclusion of penalties in the code, but women deputies felt that it was essential to have means of coercion. Мужчины - члены этого законодательного органа решительно возражали против включения в кодекс положений о наказании, однако женщины-депутаты сочли необходимым включить в него принудительные меры.
That was most evidently the case of the Andean Pact, dating from 1969, which incorporated a foreign investment code (decision 24) in its original common market format. Самым очевидным примером в этом плане является Андский пакт, который был заключен в 1969 году и содержал кодекс иностранных инвестиций (решение 24) в первоначальной структуре общего рынка 59/.
This is because the code is used as a "doctor" to cure all the perceived ills of the rest of the general legislative framework governing foreign investment. Это объясняется тем, что кодекс используется как средство для устранения всех недостатков, которые предположительно существуют в других общих законодательных актах, регулирующих иностранные инвестиции.
In reviewing a recently adopted investment code of one north-east African country, the Programme on Transnational Corporations noted the element of burdensome regulation and excessive intrusion in business arrangements, albeit with the good intention of "assisting the investor". Анализируя недавно принятый в одной из стран северо-восточной части Африки инвестиционный кодекс, Программа по транснациональным корпорациям отметила, что он отличается зарегулированностью и чрезмерным вмешательством в деловые отношения, пусть даже и с благим намерением "помочь инвестору".
Regarding Article 7, the Committee notes that, although Mali has a detailed labour code, most people gain their living in the informal sector and thus in fact remain unprotected by such legislation. Касаясь статьи 7, Комитет отмечает, что, хотя в Мали и есть подробный Трудовой кодекс, большинство жителей зарабатывают на жизнь в неформальном секторе, где законодательство фактически не обеспечивает им защиты.
(x) Availability of a mineral agreement to supplement or in place of mining code; х) наличие соглашения о разработке минерального сырья, дополняющего или заменяющего горнорудный кодекс;
Since the Middle East consists of a number of regional parties that have to live together in a relatively small area, it is extremely important for them to share a common code of conduct and common objectives in the field of environmental conservation. Поскольку Ближний Восток состоит из ряда региональных сторон, которые должны жить совместно в относительно небольшом районе, чрезвычайно важно, чтобы они имели общий кодекс поведения и общие цели в области охраны окружающей среды.
That is why Ireland has proposed that the United Nations elaborate a code of conduct for conventional arms transfers which would set out common principles to be observed in this area. Поэтому Ирландия и выступила с предложением о том, чтобы Организация Объединенных Наций разработала кодекс поведения в области торговли обычным вооружением с изложением общих принципов, которые должны соблюдаться в этой области.
The code, which balanced traditional values with the demands of membership in the international community, was regularly amended to reflect current developments relating to women's rights. Этот кодекс, в котором на сбалансированной основе нашли отражение традиционные ценности и нормы, диктуемые принадлежностью к международному сообществу, регулярно пересматривается с учетом последних событий, затрагивающих права женщин.