In November 2012, the Code of Professional Conduct and Ethics for employees of the prosecution service was adopted by all-Ukrainian Conference of Members of prosecuting agencies. |
В ноябре 2012 года Всеукраинской конференцией сотрудников органов прокуратуры был принят Кодекс профессиональной этики и поведения. |
(c) The Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan; |
с) Гражданско-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики; |
Thirdly, a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation has been adopted by the Council of the President. |
В-третьих, Президентский совет Российской Федерации принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих. |
A new Environmental Code has been adopted in which virtually all the recommendations of the meetings of the parties to the Convention are taken into account. |
Принят новый Экологический кодекс, в котором учтены практически полностью рекомендации Совещания Сторон Орхусской Конвенции. |
In particular, a new Urban Code had been developed and a programme on energy efficiency in housing was under preparation. |
В частности, был разработан Градостроительный кодекс, и сейчас подготавливается программа обеспечения энергоэффективности в жилищном хозяйстве. |
This Code of Conduct is intended to protect Members of TEAP, the TOCs and the TSBs from conflicts of interest in their participation. |
Настоящий кодекс поведения призван оградить членов ГТОЭО, КТВ и ВВО от коллизий интересов в ходе их работы. |
In April 2012, the revision of the Land Code, including recommendations related to gender issues, was adopted by the Government of Tajikistan without reservation. |
В апреле 2012 года правительство Таджикистана без каких-либо оговорок утвердило пересмотренный Земельный кодекс, в том числе рекомендации, касающиеся гендерной проблематики. |
In addition, the universal jurisdiction provided for under the Convention with respect to the arrest and the prosecution of pirates is not incorporated in Benin's Maritime Code. |
Кроме того, в Морской кодекс Бенина не включен принцип универсальной юрисдикции, предусмотренный Конвенцией в отношении задержания и преследования пиратов. |
Amend the text of the related footnote to read: "1 International Maritime Solid Bulk Cargoes Code, IMO.". |
Изменить текст соответствующей сноски следующим образом: "1 Международный кодекс морской перевозки твердых навалочных грузов, ИМО". |
Provision is made in the Code of Administrative Courts for applications to set aside regulatory or individual decisions of the Head of Government on grounds of abuse of power. |
Кодекс административных судов предусматривает подачу ходатайства об отмене регламентирующих или индивидуальных актов главы правительства в связи с превышением властных полномочий. |
Under the Electoral Code, political parties are obliged to demonstrate that local sociological characteristics have been reflected in the preparation of candidate lists. |
Электоральный кодекс предписывает политическим партиям представлять доказательства того, что при составлении списков кандидатов они принимают во внимание местные социологические составляющие. |
They have also adopted the Code of Conduct concerning the Prevention and Repression of Piracy, Armed Robbery against Ships, and Illegal Maritime Activities in West and Central Africa. |
Они также приняли Кодекс поведения, касающийся предупреждения и пресечения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов и незаконной деятельности на море в Западной и Центральной Африке. |
The Uniform Code of Military Justice has been signed by the Minister of Defence and the President, but is still awaiting ratification by the Legislature. |
Единый кодекс по военной юстиции подписан министром обороны и президентом и внесен в парламент на ратификацию. |
The Code of Ethics of Public Information Producers and Journalists also prohibited direct or indirect incitement to racial hatred and xenophobia motivated by race or ethnic origin. |
Наряду с этим Кодекс этики журналистов и органов информации запрещает прямое или косвенное подстрекательство к расовой ненависти и ксенофобии на основе расы или этнического происхождения. |
In 2010 at the initiative of the Parliamentary Women's Group, the Government endorsed the decision to support the Election Code amendment on 30 a. |
В 2010 году по инициативе парламентской женской группы, правительство одобрило решение по внесению поправки в Избирательный кодекс о 30-процентной квоте. |
Section 20 establishes a Public Officers' Ethics Commission which investigates and determines whether a public officer has breached the Code of Conduct and Ethics. |
Раздел 20 учреждает Комиссию по этике государственных служащих, которая проводит расследование и определяет, нарушил ли государственный служащий Кодекс поведения и этики. |
The Code of Administrative Offences has been supplemented by a provision that establishes liability for the violation of a restraining order (2010). |
Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях дополнен нормой, предусматривающей ответственность за нарушение защитного предписания (2010 год). |
Transparency and accountability will be enhanced through the introduction of a UNIDO Code of Conduct, which will be based, inter alia, on the Code of Conduct promulgated by the International Civil Service Commission. |
Для повышения транспарентности и подотчетности планируется ввести Кодекс поведения ЮНИДО, который будет основан, в частности, на Кодексе поведения, обнародованном Комиссией по международной гражданской службе. |
In March 2007, the Parliament adopted the Social Security Code; the Code came into force on 1 June 2007. |
В марте 2007 года Парламентом Туркменистана принят Кодекс Туркменистана «О социальном обеспечении», который вступил в действие с 1 июля 2007 года. |
5.7 Finally, the author underlines that by changing the discriminatory provision in the Saskatchewan Human Rights Code, the Government acknowledged that the Code had contravened international human rights obligations. |
5.7 И, наконец, автор подчеркивает, что, пойдя на изменение положения о дискриминации в Кодексе прав человека провинции Саскачеван, правительство признало, что Кодекс противоречил международным обязательствам в области прав человека. |
At the same time, the Customs Administration informed TIRExB about their intention to initiate a procedure to amend the Customs Code, including Article 316. |
В то же время Таможенная администрация проинформировала ИСМДП о своем намерении инициировать процедуру внесения поправок в Таможенный кодекс, включая статью 316. |
The Committee recommends that the State party review its Labour Code in order to increase the level of salary for women who extend the duration of their maternity leave. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Трудовой кодекс на предмет увеличения зарплат женщин, желающих воспользоваться дополнительным отпуском по уходу за ребенком. |
The Committee is also concerned about the new amendments to the Code of Administrative Offences that increase the procedural burden and fines for organizations in receiving external grants. |
Комитет озабочен также внесением в Кодекс об административных правонарушениях поправок, которые увеличивают процедурное бремя и штрафы для организаций, получающих внешние гранты. |
In July 2011, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Code of Good Practices for Participation of the Civil Society in the Policy-Making Process. |
В июле 2011 года правительство Республики Македония приняло Кодекс передовой практики в области участия гражданского общества в принятии политических решений. |
(b) The Commercial Code, enforced by the Ministry of Justice; |
Ь) Торговый кодекс, за исполнение которого отвечает Министерство юстиции; |