Discussions were held on what that might entail - i.e., a code of conduct, a water law, a framework convention, or a declaration of principles. |
Были проведены обсуждения о том, какую форму это могло бы принять: например, кодекс поведения, закон о воде, рамочная конвенция или декларация принципов. |
Nurse Ortley, I'm writing to inform you that a complaint has been made against you which, should the allegation be proven correct, would put you in violation of Mount Palms Hospital's equal opportunities code of conduct. |
Сестра Ортли, я пишу с тем, чтобы проинформировать, что на вас была подана жалоба, согласно которой, если обвинения подтвердятся, вы нарушили кодекс поведения больницы Маунт Палмс в части о равных возможностях. |
In reply, the representatives of the State party said that the Dominican Republic had adopted a new labour code in June 1992 which clearly established freedom of association. |
Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что в июне 1992 года в Доминиканской Республике был принят новый трудовой кодекс, в котором четко устанавливается свобода ассоциации. |
In that regard, Romania advocated the drafting of agreed guidelines that would serve as an international code of conduct and constitute a first step in that direction. |
В этой связи Румыния поддерживает в качестве первого шага в этом направлении разработку согласованных руководящих принципов, которые представляли бы своего рода международный кодекс поведения. |
The dangers posed by excessive accumulations of conventional weapons were not confined to any one region, and the code of conduct should therefore be open to all States. |
Поскольку угроза, создаваемая накоплением чрезмерных запасов обычного оружия, не ограничивается каким-либо одним регионом, упомянутый кодекс поведения должен быть открытым для всех государств. |
It would be desirable to formulate an international code of behaviour for States that were in the process of breaking up so as to ensure certain standards for the realization of the right to self-determination. |
Желательно было бы разработать международный кодекс поведения государств, которые находятся в процессе распада, с тем чтобы обеспечить наличие определенных норм для реализации права на самоопределение. |
We believe that, as the international community moves towards a closer understanding of its shared responsibility for international security in the framework of the United Nations, such a code would represent an important step forward in the area of arms control. |
Мы считаем, что по мере того, как международное сообщество продвигается к более широкому и лучшему пониманию своей совместной ответственности за международную безопасность в рамках Организации Объединенных Наций, такой кодекс будет представлять важный шаг вперед в области контроля над вооружениями. |
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. |
Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса. |
Expelled? - We have an honor code at West Beverly and a no-tolerance policy when it comes to cheating, so yes, you will both be expelled. |
В Вест Беверли действует кодекс чести и политика нетерпимости когда дело доходит до жульничества, так что, да, вы оба будете исключены. |
He hoped that the spirit of compromise which had prevailed within the International Law Commission would encourage Member States to be sufficiently open-minded to make the code a reality in the very near future. |
Выступающий выражает надежду на то, что дух компромисса, который превалировал в Комиссии международного права, побудит государства проявить достаточную непредубежденность для того, чтобы кодекс стал реальностью в самом ближайшем будущем. |
Thus, as will be noted, the nation has provided itself with an electoral code enjoying the broadest consensus since it was elaborated by the political parties themselves. |
Следует напомнить, что в государстве действует Избирательный кодекс, принятый на основе широкого консенсуса, поскольку он был разработан самими политическими партиями. |
The personal status code stipulated that women should assume the same responsibilities as men with regard to the family and contribute as far as possible to joint expenditure. |
Кодекс положения личности предусматривает, что женщины должны нести в семье те же обязанности, что и мужчины, и в возможной степени участвовать в общих расходах. |
The CARICOM States supported the international code of conduct for public officials and the United Nations declaration on crime and public security, both of which the Economic and Social Council had recommended for adoption by the General Assembly. |
Государства - члены КАРИКОМ поддерживают международный кодекс поведения для государственных служащих и декларацию Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности, которые Экономический и Социальный Совет рекомендовал принять Генеральной Ассамблее. |
A code of conduct relating to the information superhighway needed to be formulated in order to prevent one point of view from dominating, and at the same time the various traditional means of communication needed to be maintained. |
Необходимо разработать кодекс поведения, касающийся информационной "супермагистрали", с тем чтобы не допустить доминирования какой-либо одной точки зрения; при этом необходимо сохранять разнообразные традиционные средства коммуникации. |
With clearly defined and communicated policies, authorities and guidelines, including a code of conduct, UNDP can successfully decentralize operations with empowerment to the country offices. |
Имея четко определенную и объявленную политику, полномочия и руководящие принципы, включая кодекс поведения, ПРООН может успешно заниматься децентрализацией своих операций, наделяя правами и полномочиями страновые отделения. |
Consistent with agreements reached at the regional level, Papua New Guinea has adopted a comprehensive code of logging practice designed to promote the sustainable use and in-country processing of a rich renewable natural resource. |
В соответствии с соглашениями, принятыми на региональном уровне, Папуа-Новая Гвинея приняла всеобъемлющий кодекс заготовки и транспортировки леса, практика которого предусматривает устойчивое потребление и обработку внутри страны богатых обновляемых ресурсов. |
Other suggestions included a universal convention against cybercrime, a convention against theft of and trafficking in cultural property and a code of conduct against terrorism. |
Было также предложено разработать всеобщую конвенцию против киберпреступности, конвенцию о хищении и обороте культурных ценностей и кодекс поведения в борьбе с терроризмом. |
It also suggested continuing the work of the ammonia expert group in order to prepare a framework code of good agricultural practice and to address the uncertainties identified by the workshop. |
Группа также предложила продолжить работу группы экспертов по аммиаку, с тем чтобы подготовить рамочный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики и решить вопросы, связанные с неопределенностями, выявленными рабочим совещанием. |
Clearly, it is the Commission on Human Rights and not the United Nations Secretary-General who should determine the code of conduct for mechanisms and evaluate their performance on a regular basis. |
Ясно, что именно Комиссии по правам человека, а не Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует разработать кодекс поведения для механизмов и оценивать их действенность на регулярной основе. |
The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. |
По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании. |
The Government has also promulgated a new code, No. 03-02, regulating the entry of foreigners to Morocco, their residence, as well as illegal immigration. |
Правительство приняло также новый кодекс, регулирующий въезд иностранцев в Марокко, порядок их проживания, а также вопросы нелегальной иммиграции. |
The code of conduct on the implementation of the Moratorium, elaborated in March 1999, however, does provide for strict controls by the participating States on the importation of spare parts, including ammunition for small arms and light weapons. |
Тем не менее кодекс поведения в связи с соблюдением этого моратория, разработанный в марте 1999 года, предусматривает строгий контроль участвующих государств за импортом запасных частей, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений. |
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. |
Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия. |
By its resolution 52/252 of 8 September 1998, the General Assembly approved a code of conduct for all United Nations staff members, including those serving in peacekeeping operations and other field missions. |
В своей резолюции 52/252 от 8 сентября 1998 года Генеральная Ассамблея одобрила кодекс поведения для всех сотрудников Организации Объединенных Наций, включая сотрудников, находящихся на службе в операциях по поддержанию мира и других полевых миссиях. |
The code of conduct, which is an integral part of the Staff Regulations and Rules, comprises four parts which: |
Кодекс поведения, который является неотъемлемой частью Положений и Правил о персонале, состоит из четырех частей, которые: |