| Since the first EPR in 2000, significant modifications had been made to national legislation and regulation, including the Water Code. | Со времени проведения первого ОРЭД в 2000 году были внесены существенные изменения в национальное законодательство и правила, включая Водный кодекс. |
| NGOs had informed the Committee that the Code had not been amended. | НПО информировали Комитет о том, что в этот Кодекс поправки внесены не были. |
| The new Code also reflected Convention requirements pertaining to various stages of offences, forms of participation in offences and general criminal jurisdiction. | Новый Кодекс также отражает требования Конвенции, касающиеся различных стадий совершения преступлений, форм участия в преступлениях и общей уголовной юрисдикции. |
| The Code established quotas for women's representation on party lists. | Кодекс установил квоты представительства женщин, проходящих по партийному списку. |
| Code of conduct relate to individuals as an objective. | Кодекс поведения относятся к отдельным лицам как цель. |
| In Bulgaria, the Code for the conduct for public officials obliges all officials to carry out their roles with integrity and impartiality. | В Болгарии Кодекс поведения публичных должностных лиц обязывает их выполнять свои функции честно и беспристрастно. |
| The International Code of Conduct is a multi-stakeholder initiative convened by the Government of Switzerland in November 2010. | Международный кодекс поведения представляет собой многостороннюю инициативу, организованную правительством Швейцарии в ноябре 2010 года. |
| All concerned businesses in the travel and tourism sector should sign up to the Code and strengthen their efforts for its implementation. | Все соответствующие предприятия в секторе путешествий и туризма должны подписать Кодекс и активизировать их усилия по его осуществлению. |
| The amended Code imposes new obligations on government administration bodies, i.a. the appointment of Voivodeship coordinators of the National Programme of Counteracting Domestic Violence. | Измененный Кодекс налагает новые обязательства на органы государственного управления, например назначение в воеводствах координаторов Национальной программы противодействия насилию в семье. |
| In 2006, a new Labour Code was enacted. | В 2006 году был принят новый Кодекс законов о труде. |
| JS6 stated that the new Code permits the political parties to put women at the less prestigious positions on the electoral lists. | В СП6 отмечается, что новый кодекс позволяет политическим партиям помещать женщин на менее престижные позиции в избирательных списках. |
| Code of ethics for prosecutors should be established and compliance with their provisions should be monitored and accounted for. | Следует разработать этический кодекс для сотрудников прокуратуры, а соблюдение его норм должно проверяться и контролироваться. |
| Algeria reiterated its willingness to collaborate with the Special Rapporteur, acting within his mandate and respecting the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders. | Алжир вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со Специальным докладчиком, действующим в рамках своего мандата и соблюдающим Кодекс поведения для мандатариев специальных процедур. |
| Examples were the Montreux Document and the International Code of Conduct for Private Security Service Providers. | Примерами такого подхода являются «Документ Монтрё» и Международный кодекс поведения частных компаний, оказывающих услуги в сфере безопасности. |
| The document set out a Code of Governance for consideration and potential use by United Nations system entities. | В этом документе определяется Кодекс управления для рассмотрения и потенциального использования подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| As a result, the Code of Governance proposed for adoption system-wide was simply out of step with the realities of the Organization. | В итоге Кодекс управления, предложенный для всей системы, просто не соответствует реалиям Организации. |
| The new Code is expected to be adopted by Parliament and promulgated by the President during 2007. | Новый кодекс, как ожидается, будет утвержден парламентом и введен в действие президентом в 2007 году. |
| Currently, the Code is in the process of legal expertise and will soon be submitted to the Minister of Justice for the approval. | В настоящее время Кодекс находится в процессе юридической экспертизы и скоро будет представлен на утверждение в министерство юстиции. |
| All States were urged to implement the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. | Ко всем государствам был обращен настоятельный призыв соблюдать принятый МАГАТЭ Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
| For example, he asked if a Juveniles' Code had in fact been adopted. | Он интересуется, был ли, например, принят Кодекс по делам несовершеннолетних. |
| The Nationality Code has been changed since the consideration of the initial report. | Со времени рассмотрения первоначального доклада в Кодекс о гражданстве были внесены изменения. |
| Public consultations on proposed changes to the Code (a gender-based analysis was also part of the review). | Консультации с населением о предлагаемых изменениях в Кодекс (анализ с учетом гендерных принципов был также частью обзора). |
| Manitoba's Human Rights Code applies to equal pay for equal work. | Кодекс прав человека Манитобы предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
| The current Health Code was approved in February 1971. | Ныне действующий Кодекс здравоохранения был принят в феврале 1971 года. |
| The Code of Penal Procedure, article 173. | Уголовно - процессуальный кодекс, статья 173. |