Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
This code requires that police behave in a courteous and fair manner, that they treat all citizens in a respectable and decent manner, and that they never use unnecessary force. Этот кодекс требует, чтобы полиция вела себя вежливым и справедливым образом, чтобы они относились ко всем гражданам с уважением и никогда не использовали чрезмерную силу.
The code can include characters 0... 9 and A... Z. I cannot read the characters. (5 характеры). Кодекс может включить характеры A... Z. Я не могу прочитать характеры.
Accepting a writership in the service of the East India Company, he went out to India, and there, at the suggestion of Warren Hastings, translated the Hindu legal code from a Persian version of the original Sanskrit. Получив должность писца в службе Ост-Индской компании, Халхед уехал в Индию и здесь, по предложению Уоррена Гастингса перевёл индусский правовой кодекс с персидской версии оригинального санскритского текста.
In agreeing to the new approach presented during previous consultations, the parties had also agreed to a code of conduct that imposed the rule of confidentiality in their discussions with my Personal Envoy, except when they explicitly agreed that something could be shared more widely. Соглашаясь с новым подходом, объявленным в ходе предыдущих консультаций, стороны также согласились соблюдать кодекс поведения, в котором установлено правило конфиденциальности переговоров с моим Личным посланником, за исключением ситуаций, когда они дают ясно выраженное согласие на более широкое распространение той или иной информации.
Well, I talked 'em out of giving you a "code red." Ну, я отговорил их, они хотели дать тебе "красный кодекс".
A code that says, "you've stepped uninvited Into my world." Кодекс, гласящий: "Ты без приглашения ступил в мой мир".
For example, all the Union's future energy agreements should include an "energy security clause" that explicitly outlines a code of conduct and measures to be taken in the event of a supply disruption. Например, все будущие договоры на поставку энергоносителей должны включать в себя «пункт по энергетической безопасности», который четко будет прописывать кодекс поведения и перечень принимаемых мер в случае прекращения поставок энергоносителей.
She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed. Она становится так называемой честью отца, братьев и семьи, но если она вдруг нарушит этот так называемый кодекс чести, её даже могут убить.
Look in case you hadn't heard Dalton there's something... called an honour code at this school all right? Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
A code of conduct on child rights in United Nations peace-keeping operations should be drafted and adopted so as to prevent United Nations personnel from becoming involved in child abuse and exploitation. Необходимо разработать и принять кодекс поведения в связи с правами человека в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы предотвратить участие персонала Организации Объединенных Наций в злоупотреблениях по отношению детей и их эксплуатации.
It may be recalled that the National Peace Accord, which was signed in September 1991, provided for a code of conduct to be observed both by the police forces and by political parties and organizations in the exercise of their right to free political activities. Как известно, Соглашение о национальном примирении, подписанное в сентябре 1991 года, включало кодекс поведения полиции, политических партий и организаций при осуществлении своего права на свободную политическую деятельность.
Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным.
In order to achieve that objective, it was necessary not only to establish an international criminal court but also to adopt a code of crimes that would effectively prevent and punish crimes against humanity and world civilization. Для достижения этой цели необходимо не только создать международный уголовный суд, но и также принять кодекс преступлений, который способствовал бы эффективному предупреждению преступлений против человечности и мировой цивилизации и наказанию за них.
It was not a question of restricting freedom of expression or information, but of calling upon those who owned and operated the media to observe an international code of ethics which would include a commitment to promoting and protecting women's dignity and rights. Речь не идет о том, чтобы ограничивать свободу выражения мнения и передачи информации, а о том, чтобы потребовать от тех, кто владеет средствами массовой информации или руководит ими, соблюдать кодекс международной профессиональной этики, которая включает обязательство содействовать защите достоинства и прав женщин.
A code of conduct is being prepared by the United Nations Secretariat, which will establish the fundamental duties and obligations of staff members and will hold them accountable for full compliance with such duties and obligations. В настоящее время Секретариат Организации Объединенных Наций готовит кодекс поведения, в котором будут определены основные функции и обязанности сотрудников, и на них будет возложена ответственность за неукоснительное выполнение таких функций и обязанностей.
ECOWAS also established a mechanism for the periodic review and verification of progress made in the implementation of the new timetable for the Abuja Agreement to help ensure its strict compliance and established a code of conduct for members of the Council of State and transitional government. ЭКОВАС учредило также механизм периодического обзора и проверки прогресса, достигнутого в выполнении нового графика осуществления Абуджийского соглашения в целях содействия обеспечению его строгого соблюдения и приняло кодекс поведения для членов Государственного совета и переходного правительства.
A unique disciplinary code was also enacted; it applies to all public servants, contractors providing services and all others who carry out public functions on a temporary or permanent basis - with the exception of members of the armed forces, who are subject to special rules. Введен в силу также и уникальный дисциплинарный кодекс; он относится ко всем государственным служащим, предоставляющим услуги подрядчикам и всем остальным, кто на временной или постоянной основе осуществляет государственные функции - за исключением личного состава вооруженных сил, на который распространяются особые правила.
The code was to be designed primarily as a moral standard and guide to compassionate action in the face of human suffering. e Этот кодекс должен был "представлять собой, главным образом, стандарт моральных норм и ориентир для сострадательного отношения к человеческим страданиям" ё/.
The previous code of ethics of the press has been incorporated into the Act and is supervised by the Press Council. Кодекс этики печати был оформлен в виде закона и осуществляется под контролем Совета по печати.
In its resolution 1002 (1995), the Security Council requested me to report on progress achieved in important aspects of the plan, including the reduction of forces, the confinement of troops, the release of political prisoners and detainees and the code of conduct. В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о прогрессе, достигнутом в важных аспектах плана, включая сокращение войск, сосредоточение войск, освобождение политических заключенных и задержанных и кодекс поведения.
A new investment code had been introduced, a one-stop agency had been established to promote FDI and to follow up on foreign investment projects, and an extensive incentive scheme had been created. Был принят новый инвестиционный кодекс, создано единое учреждение, занимающееся вопросами поощрения ПИИ и последующей деятельностью после завершения проектов с участием иностранных инвестиций, и была внедрена широкая система стимулов.
WHO points out that the Background Note to the Principles affirmed that (a) detailed code of medical ethics applicable in all contexts and in all times is... unthinkable. ВОЗ отмечает, что в Справочной записке к Принципам утверждается, что а) детализированный кодекс медицинской этики, применяемый в любых условиях и во все времена, ...является нереальным.
I - This is hard to understand, but he has his own internal code - Это трудно понять, но у него есть свой кодекс чести.
The code will do what it was designed to do - allow Dexter to be who he was meant to be. Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed. Она становится так называемой честью отца, братьев и семьи, но если она вдруг нарушит этот так называемый кодекс чести, её даже могут убить.