Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
The Guide to Practice, however, does not aim to be a convention; it is, rather, a "code of recommended practices". Однако Руководство по практике не является договором: оно скорее представляет собой "кодекс рекомендуемой практики".
To date, the CEC has adopted a code of conduct, electoral rules on the Election Complaints and Appeals Sub-commission and the certification of political entities. На данный момент ЦИК приняла кодекс поведения, правила о выборах, касающиеся Подкомиссии по жалобам и апелляциям в связи с выборами, и документ о порядке признания политических организаций.
In Chile, concern over recent significant changes in family composition, work and social relationships has led the Government to produce a code of good labour practices and non-discrimination. В Чили озабоченность по поводу последних значительных изменений в составе семей, в области труда и социальных взаимоотношений вынудила правительство подготовить кодекс надлежащей трудовой практики и недопущения дискриминации.
She asked whether a code of ethics had been introduced to govern the depiction of women in the media. Оратор задает вопрос, был ли введен кодекс этических отношений для регулирования изображения образа женщин в средствах массовой информации.
It should also be noted that the Geneva police has had a code of ethics since August 1997. Кроме того, следует подчеркнуть, что в мае 1997 года в полиции Женевы был введен кодекс профессиональной этики.
The 2003 summer course focused on satellite applications and sustainable development; students represented developed and underdeveloped geographical regions and had to negotiate a code of conduct for the transfer of space technology. Особое внимание в рамках летних курсов в 2003 году было уделено применению спутниковой техники и устойчивому развитию; перед студентами, которые представляли развитые и недостаточно развитые географические регионы, была поставлена задача разработать кодекс поведения в связи с передачей космической технологии.
In the formulation of provisions to be incorporated in a specific code, the following principles are applicable: При разработке положений, подлежащих включению в конкретный кодекс, применимы следующие принципы:
There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. Необходимо разработать единый гражданский кодекс о браке, который будет в равной мере применяться к каждому человеку, а те, кто хочет дополнительно пройти церемонию церковного или иного брака, имеют полное право это сделать.
Among other suggestions, the European Union proposes a comprehensive code of conduct on space objects and space activities that would contribute to filling the gaps emerging in the existing framework. Среди прочего, Европейский союз предлагает всеобъемлющий кодекс поведения в отношении космических объектов и космической деятельности, который бы способствовал заполнению пробелов, имеющихся в существующей правовой основе.
We also welcome such initiatives as the European Union's code of conduct regarding conventional weapons and the conclusion of a comprehensive agreement to ban the illegal trade in weapons. Мы также приветствуем такие инициативы, как Кодекс поведения стран Европейского союза в области обычных вооружений и заключение глобального соглашения о запрете нелегальной торговли оружием.
Unlike traditional, clandestine mercenary groups, such companies were legally regulated and had a code of conduct, which was generally not respected. В отличие от традиционных нелегальных групп наемников, деятельность таких компаний регулируется законом, и они имеют свой кодекс поведения, который в большинстве случаев не соблюдается.
The Carabineros, like the Criminal Investigation Police, have a code of ethics setting forth guidelines for the conduct of officers. В службе карабинеров, как и в следственной полиции, действует кодекс профессиональной этики, в котором излагаются основные руководящие принципы поведения сотрудников.
A model code of conduct should be developed for political parties so those members of those parties refrain from public utterances that could encourage racism and racist sentiment among the public. Следует разработать стандартный кодекс поведения для политических партий, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных высказываний, стимулирующих расизм и расистские настроения среди широкой общественности.
A new code on childhood and adolescence had entered into force the previous May, updating national regulations relating to the Convention on the Rights of the Child. В мае прошлого года в силу вступил новый Кодекс о детях и подростках, который дополнил национальные положения, касающиеся Конвенции о правах ребенка.
It is recommended that, as a priority, the Government consolidate all texts related to the general investment regime in a clear and transparent investment code. Правительству рекомендуется в приоритетном порядке свести все тексты, касающиеся общего инвестиционного режима, в четкий и транспарентный инвестиционный кодекс.
The code helps to communicate InterRidge's expected ethical standards and, if necessary, provides a reference against which penalties or sanctions could be imposed on violators. Кодекс способствует распространению ожидаемых этических стандартов «Интерридж», а в случае необходимости служит основой, опираясь на которую на нарушителей могут быть наложены штрафы или санкции.
Implement the code of conduct that aims at both neutrality and inclusiveness е) внедрить кодекс поведения, обеспечивающий нейтралитет и активное вовлечение участников;
For example, InterRidge has developed a voluntary code of conduct for hydrothermal vent research, which provides a minimum benchmark of expected behaviour among collaborating organizations. Например, организация «Интерридж» разработала добровольный кодекс поведения применительно к исследованиям в гидротермальных жерлах, предусматривающий минимальные стандарты ожидаемого поведения среди сотрудничающих организаций.
A code that contained provisions intended to facilitate technology exchange and transfer could further contribute to achieving all of the Governing Council's global priorities. Кодекс, содержащий положения, призванные содействовать обмену технологиями и их передаче, может способствовать также реализации всех глобальных приоритетов, определенных Советом управляющих.
It was observed that a code of conduct would have to be developed before any contact between UNCTAD and private financial institutions could be sanctioned by the Commission. Было отмечено, что, прежде чем Комиссия сможет одобрить какие-либо связи между ЮНКТАД и частными финансовыми учреждениями, должен быть разработан соответствующий кодекс поведения.
It was to be hoped that humanitarian non-governmental organizations would abide by a code of conduct ruled out interfering in the internal affairs of States and threatening their unity and stability. Следует надеяться, что гуманитарные неправительственные организации будут соблюдать кодекс поведения, который исключает вмешательство во внутренние дела государств и угрозу их единству и стабильности.
The conduct and discipline team also continued its activities to ensure that all Mission personnel complied with the United Nations code of conduct for the Sudan. Группа по поведению и дисциплине продолжала также свою работу, направленную на обеспечение того, чтобы Кодекс поведения Организации Объединенных Наций для Судана соблюдался всеми сотрудниками Миссии.
In addition, our new labour code unequivocally prohibits discrimination against women and makes it a crime to dismiss women from employment on the grounds of pregnancy. В дополнение к этому наш новый трудовой кодекс недвусмысленно запрещает дискриминацию в отношении женщин и объявляет преступлением лишение женщин работы по причине беременности.
Although a general medical code had been promulgated, it did not place particular emphasis on women's rights. Хотя существует общий кодекс поведения медицинского персонала, правам женщин в нем не уделяется особого внимания.
The code will make reference to Codex Alimentarius in such cases and limit itself to those requirements or claims which go beyond those stipulated by law. В соответствующих случаях код будет делать ссылку на Кодекс Алиментариус и ограничиваться теми требованиями или условиями, которые выходят за пределы требований или условий, предусмотренных законом.