| A Civil Service Code reform process was under way and the new code would have a chapter on gender issues. | В настоящее время проводится реформа Кодекса гражданской службы; в новый кодекс будет включена глава, посвященная гендерным вопросам. |
| The Code Noir was replaced by the Madame's own code of terror. | Кодекс Нуар был заменен собственным кодексом страха от Мадам. |
| I'm very well versed in girl code, but I thought guy code didn't extend past a high five. | Я очень хорошо знаю кодекс девушек, и я думала, что у парней все заканчивается на: "Дай пять". |
| He indicated that the press code was amended four times to further promote and liberalize press activities and the removal of imprisonment penalties from the press code. | Он сообщил, что Кодекс о печати пересматривался четыре раза, чтобы содействовать укреплению свободы печати и исключить из него статьи, предусматривающие тюремное заключение. |
| Code should use existing infrastructure to implement code when feasible | Когда осуществимо, кодекс должен использовать существующую инфраструктуру с целью его реализации |
| As requested by the CMP (decision 8/CMP.), the Board reviewed its code of conduct. | В соответствии с просьбой КС/СС (решение 8/СМР.) Совет рассмотрел свой кодекс поведения. |
| It has been booming since 2003, when the new mining code was implemented. | Она стала стремительно развиваться после 2003 года, когда вступил в силу новый кодекс добычи полезных ископаемых. |
| Congo noted that Mali had adopted a new personal and family legal code and had undertaken construction of extensive social housing. | Конго отметило, что Мали приняла новый кодекс личности и семьи и предприняла обширное строительство социального жилья. |
| The Advisory Committee of the Council should be tasked to develop a code of conduct for respecting the human rights of people affected by sanctions. | Консультативному комитету Совета следует поручить разработать кодекс поведения в целях соблюдения прав человека людей, затронутых санкциями. |
| Delegations had emphasized that for the sake of legal clarity and predictability, a clear code of conduct for external counsel was urgently needed. | Делегации отметили, что в интересах правовой определенности и предсказуемости необходимо незамедлительно разработать четкий кодекс поведения для внешних консультантов. |
| It had amended the nationality code to allow transmission of nationality through the mother. | Алжир внес изменения в кодекс о гражданстве, с тем чтобы разрешить передачу гражданства по материнской линии. |
| A mutually agreed and broadly applicable code of conduct could help to overcome inequalities and promote effective cooperation. | Взаимосогласованный и общеприменимый кодекс поведения мог бы помочь в преодолении неравенства и содействовать эффективному сотрудничеству. |
| This code was recently adopted and was made available on the website of the Austrian Broadcasting Corporation. | Этот кодекс был недавно принят и размещен на веб-сайте Австрийского радио и телевидения. |
| The judiciary had published a code of conduct for judges. | Судебные органы опубликовали кодекс поведения судей. |
| He said that its code covered all trade-related procedures and regulations, thus offering a comprehensive framework for guiding trade facilitation in the subregion. | Он отметил, что его Кодекс охватывает все торговые процедуры и правила, создавая таким образом всеобъемлющую основу для руководства процессом упрощения процедур торговли в субрегионе. |
| Percentage of United Nations country teams with a code of conduct | Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, у которых имеется кодекс поведения |
| A pastoral code was also drafted by the Government and is awaiting adoption by Parliament. | Правительством также был разработан пастбищный кодекс, который ожидает утверждения в парламенте. |
| The project will also propose a code of conduct for private contractors. | В рамках этого проекта будет также разработан кодекс поведения для частных подрядчиков. |
| One delegation called for the development of a code of conduct on those issues. | Одна из делегаций призвала составить кодекс поведения по этим вопросам. |
| A new code on administrative offences is being drafted. | На этапе разработки находится новый кодекс административных правонарушений. |
| A code of conduct for police officers had been adopted. | Был разработан кодекс поведения для полицейских. |
| The code reaffirms United Nations standards and best practice. | Кодекс подтверждает стандарты и передовую практику Организации Объединенных Наций. |
| In addition, a binding code of conduct was laid down for hydrocarbon operations there. | Был принят Кодекс поведения в отношении деятельности, связанной с добычей углеводородного сырья, в котором в этой связи устанавливается ряд юридических обязательств. |
| The media representatives had drawn up their own code of conduct, establishing boundaries. | Эти представители разработали собственный кодекс профессиональной этики, в котором определены границы дозволенного. |
| Kyrgyzstan had abolished the death penalty, amended criminal legislation and adopted a new code on the rights of the child. | Кыргызстан отменил смертную казнь, внес поправки в уголовное законодательство и принял новый кодекс законов о правах ребенка. |