Similar concept is introduced in the Code on Civil Procedure. |
Аналогичное положение включено в Гражданско-процессуальный кодекс. |
The Code is aimed at facilitating the safe stowage and shipment of solid bulk cargoes. |
Кодекс призван упростить безопасное размещение и перевозку навалочных грузов. |
The Code of Ethics as it stands now contains 12 core values and principles. |
Кодекс этики в его нынешнем виде содержит 12 основных ценностей и принципов. |
The present Code of Ethics shall enter into effect on... (date/month/year). |
Настоящий Кодекс этики вступает в силу... (день/месяц/год). |
The European Union has made a commitment to respect the Code and urges all States to do likewise. |
Европейский союз взял обязательство соблюдать Кодекс и настоятельно призывает все государства последовать его примеру. |
The EU fully supports the Hague Code of Conduct and the Missile Technology Control Regime. |
ЕС полностью поддерживает Гаагский кодекс поведения и Режим контроля за ракетной технологией. |
It is a condition of IFIA membership that member companies implement and abide by the Compliance Code. |
Условием членства в МФИУ является требование к компаниям-членам выполнять Кодекс соответствия. |
The ISPS Code can be considered to have a significant impact on Finland's border security. |
Кодекс ОСПС можно считать важным фактором обеспечения безопасности границ Финляндии. |
In November, SWC issued a Code of Conduct under these powers. |
В рамках данных полномочий в ноябре ССО издал Кодекс поведения. |
The Code establishes criteria for determining the most representative trade unions for the purpose of collective bargaining and at the national level. |
Кодекс устанавливает критерии для определения наиболее репрезентативных профессиональных союзов для целей заключения коллективного договора на национальном уровне. |
The Code of Ethics of the National Republican Guard and the Public Security Police had the status of law. |
Кодекс поведения Национальной республиканской гвардии и полиции общественной безопасности является источником права. |
To better ensure the free expression of voters' will, the Electoral Code changes from one election to the next. |
Для обеспечения свободного волеизъявления избирателей Избирательный кодекс меняется по мере проведения различных выборов. |
The Code of Zhabdrung Ngawang Namgyel, which is based on Buddhism, serves as the foundation of Bhutan's legal system. |
Фундаментом правовой системы Бутана служит Кодекс Шабдрунга Нгаванга Намгьяла, который основан на буддизме. |
In 2004, a revised Code of Judicial Ethics was adopted. |
В 2004 году был принят пересмотренный Кодекс судебной этики. |
The German Commercial Code requires the annual financial statements and the management report of corporations to be audited by auditors. |
Германский торговый кодекс требует от корпораций аудиторской проверки ежегодной финансовой отчетности и управленческого отчета. |
This Code may be modified in accordance with procedures to be established by the governance and oversight mechanism. |
В настоящий Кодекс могут вноситься изменения в соответствии с процедурами, которые будут разработаны механизмом управления и надзора. |
The Code is the only existing legislation that attempts to provide a comprehensive coverage of traditional practices pertaining to land. |
Земельный кодекс является единственным действующим законом, который предоставляет всеобъемлющую совокупность традиционной практики, касающейся земли. |
The Code of Criminal Procedures contains a title on the subject of international judicial cooperation. |
В Уголовно-процессуальный кодекс включен раздел, посвященный вопросу международно-правового сотрудничества. |
This Code articulates principles applicable to the actions of Signatory Companies while performing Security Services in Complex Environments. |
В настоящем Кодексе сформулированы принципы, применимые к деятельности компаний, подписавших Кодекс, при предоставлении охранных услуг в сложных условиях. |
The Code of Civil Procedure sets out the manner in which citizens may initiate legal proceedings. |
Гражданско-процессуальный кодекс определяет, как граждане могут предъявить иск в суде. |
We commend all international security service providers that have signed the Code today. |
Мы благодарим все международные компании, предоставляющие охранные услуги, которые уже подписали этот Кодекс. |
The Code of Conduct must be followed by the members of TSBs to avoid conflict of interests in the performance of their duties. |
Члены ВВО должны соблюдать кодекс поведения во избежание коллизии интересов в ходе осуществления ими своих обязанностей. |
Reform of the Social Security Code had led to an increase in family allowance and disability benefit payments. |
После внесения изменений в Кодекс о социальной защите населения увеличились размеры семейных пособий и пособий по инвалидности. |
There was a need to adapt the Code to cover all violations linked to racial discrimination. |
Необходимо доработать этот кодекс, с тем чтобы он охватывал все нарушения, связанные с расовой дискриминацией. |
In July, a new Electoral Code was promulgated. |
В июле вступил в силу новый избирательный кодекс. |