| Similar concept is introduced in the Code on Civil Procedure. | Аналогичное положение включено в Гражданско-процессуальный кодекс. |
| The Code is aimed at facilitating the safe stowage and shipment of solid bulk cargoes. | Кодекс призван упростить безопасное размещение и перевозку навалочных грузов. |
| The Code of Ethics as it stands now contains 12 core values and principles. | Кодекс этики в его нынешнем виде содержит 12 основных ценностей и принципов. |
| The present Code of Ethics shall enter into effect on... (date/month/year). | Настоящий Кодекс этики вступает в силу... (день/месяц/год). |
| The European Union has made a commitment to respect the Code and urges all States to do likewise. | Европейский союз взял обязательство соблюдать Кодекс и настоятельно призывает все государства последовать его примеру. |
| The EU fully supports the Hague Code of Conduct and the Missile Technology Control Regime. | ЕС полностью поддерживает Гаагский кодекс поведения и Режим контроля за ракетной технологией. |
| It is a condition of IFIA membership that member companies implement and abide by the Compliance Code. | Условием членства в МФИУ является требование к компаниям-членам выполнять Кодекс соответствия. |
| The ISPS Code can be considered to have a significant impact on Finland's border security. | Кодекс ОСПС можно считать важным фактором обеспечения безопасности границ Финляндии. |
| In November, SWC issued a Code of Conduct under these powers. | В рамках данных полномочий в ноябре ССО издал Кодекс поведения. |
| The Code establishes criteria for determining the most representative trade unions for the purpose of collective bargaining and at the national level. | Кодекс устанавливает критерии для определения наиболее репрезентативных профессиональных союзов для целей заключения коллективного договора на национальном уровне. |
| The Code of Ethics of the National Republican Guard and the Public Security Police had the status of law. | Кодекс поведения Национальной республиканской гвардии и полиции общественной безопасности является источником права. |
| To better ensure the free expression of voters' will, the Electoral Code changes from one election to the next. | Для обеспечения свободного волеизъявления избирателей Избирательный кодекс меняется по мере проведения различных выборов. |
| The Code of Zhabdrung Ngawang Namgyel, which is based on Buddhism, serves as the foundation of Bhutan's legal system. | Фундаментом правовой системы Бутана служит Кодекс Шабдрунга Нгаванга Намгьяла, который основан на буддизме. |
| In 2004, a revised Code of Judicial Ethics was adopted. | В 2004 году был принят пересмотренный Кодекс судебной этики. |
| The German Commercial Code requires the annual financial statements and the management report of corporations to be audited by auditors. | Германский торговый кодекс требует от корпораций аудиторской проверки ежегодной финансовой отчетности и управленческого отчета. |
| This Code may be modified in accordance with procedures to be established by the governance and oversight mechanism. | В настоящий Кодекс могут вноситься изменения в соответствии с процедурами, которые будут разработаны механизмом управления и надзора. |
| The Code is the only existing legislation that attempts to provide a comprehensive coverage of traditional practices pertaining to land. | Земельный кодекс является единственным действующим законом, который предоставляет всеобъемлющую совокупность традиционной практики, касающейся земли. |
| The Code of Criminal Procedures contains a title on the subject of international judicial cooperation. | В Уголовно-процессуальный кодекс включен раздел, посвященный вопросу международно-правового сотрудничества. |
| This Code articulates principles applicable to the actions of Signatory Companies while performing Security Services in Complex Environments. | В настоящем Кодексе сформулированы принципы, применимые к деятельности компаний, подписавших Кодекс, при предоставлении охранных услуг в сложных условиях. |
| The Code of Civil Procedure sets out the manner in which citizens may initiate legal proceedings. | Гражданско-процессуальный кодекс определяет, как граждане могут предъявить иск в суде. |
| We commend all international security service providers that have signed the Code today. | Мы благодарим все международные компании, предоставляющие охранные услуги, которые уже подписали этот Кодекс. |
| The Code of Conduct must be followed by the members of TSBs to avoid conflict of interests in the performance of their duties. | Члены ВВО должны соблюдать кодекс поведения во избежание коллизии интересов в ходе осуществления ими своих обязанностей. |
| Reform of the Social Security Code had led to an increase in family allowance and disability benefit payments. | После внесения изменений в Кодекс о социальной защите населения увеличились размеры семейных пособий и пособий по инвалидности. |
| There was a need to adapt the Code to cover all violations linked to racial discrimination. | Необходимо доработать этот кодекс, с тем чтобы он охватывал все нарушения, связанные с расовой дискриминацией. |
| In July, a new Electoral Code was promulgated. | В июле вступил в силу новый избирательный кодекс. |