Does the country's code of corporate governance require entities to establish audit committees? |
Предусматривает ли действующий в стране кодекс корпоративного управления обязательное учреждение комитетов по аудиту: |
Has a code of ethics been adopted? |
Введен ли в действие кодекс профессиональной этики: |
An ethics code for elected public officials will also be developed by the Ministry of the Interior, in cooperation with deputies and senators. |
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с депутатами и сенаторами намерено также разработать кодекс профессиональной этики для выборных публичных должностных лиц. |
The Attorney General's Office adopted a code of conduct based on legality, fairness and transparency, which includes an integrated staff development strategy emphasizing anti-corruption values and behaviours. |
Генеральная прокуратура приняла кодекс поведения, основанный на принципах законности, справедливости и транспарентности и предусматривающий комплексную стратегию развития кадров с упором на антикоррупционные ценности и поведение. |
For instance, the Prosecutor-General's Office of the Russian Federation approved a code of ethics and a training programme for employees of the public prosecution service in 2010. |
Например, в 2010 году Генеральная прокуратура Российской Федерации утвердила кодекс этики и программу обучения для работников государственной прокуратуры. |
(c) Draft, approve and then distribute a code of conduct to prison staff; |
с) разработать, утвердить, а затем распространить кодекс поведения сотрудников пенитенциарных учреждений; |
The electoral code of Belarus was amended in 2010 by taking into account OSCE recommendations to ensure more transparency in the electoral system and strengthen the guarantees of fair elections. |
В 2010 году с учетом рекомендаций ОБСЕ в Избирательный кодекс Беларуси были внесены поправки с целью обеспечения еще большей транспарентности избирательной системы и укрепления гарантий справедливых выборов. |
It was also noted that the code of conduct contained certain principles stemming from human rights standards, which could be included in contracts with companies as contractual obligations. |
Также отмечалось, что кодекс поведения содержит определенные принципы, основанные на правозащитных стандартах, которые могут включаться в заключаемые с компаниями контракты в качестве договорных обязательств. |
Although there are no legal rules on medical treatment, a code of practice is followed, similar to that applied in other Nordic countries. |
Хотя правовых норм, касающихся лечения этих лиц, не существует, используется кодекс практики, подобный тому, который применяется в других странах Северной Европы. |
Once adopted, the code would regulate inheritance, divorce, repudiation, polygamy, early and forced marriage and violence against women and girls. |
Кодекс о личном статусе будет регулировать вопросы наследования, расторжения брака, развода по одностороннему заявлению, полигамии, ранних и принудительных браков и насилия в отношении женщин и девочек. |
The Panel had developed a code of practice in its guidance but had stopped short of preparing a checklist of criteria to be met. |
Группа разработала в рамках своих руководящих указаний кодекс практического поведения, но не дошла до контрольного списка критериев, подлежащих выполнению. |
Under the leadership of the United Nations Representative, participants have, inter alia, developed a code of conduct to avoid the potential escalation of tensions on the ground. |
Под руководством Представителя Организации Объединенных Наций участники, в частности, разработали кодекс поведения для недопущения потенциальной эскалации напряженности на местах. |
The new code also bans male students from dying their hair, plucking eyebrows, wearing tight clothes, shirts with "very short sleeves" and jewellery. |
Новый кодекс также запрещает студентам мужского пола красить волосы, выщипывать брови, носить узкую одежду, рубашки «с очень короткими рукавами» и украшения. |
CFC members and observers will be expected at all times to adhere to the code of conduct which includes the following: |
Члены КПО и наблюдатели обязаны неуклонно соблюдать кодекс поведения, предусматривающий следующее: |
Acknowledges that the Executive Board has adopted a code of conduct for its members; |
признает с удовлетворением, что Исполнительный совет принял кодекс поведения для его членов; |
Accordingly, the new electoral code was promulgated by decree on 27 May, and the President of the Independent National Electoral Commission was designated. |
В связи с этим Декретом от 27 мая был введен в действие новый избирательный кодекс, и был назначен Председатель Независимой национальной избирательной комиссии. |
Encourage other members of UN/CEFACT to follow this code of conduct. |
поощрять других членов СЕФАКТ ООН соблюдать настоящий Кодекс поведения. |
This would be based on: global standards, a strong educational foundation, qualification requirements, continuous education, and a code of conduct. |
Основой функционирования такой системы могли бы являться глобальные стандарты, прочная образовательная база, квалификационные требования, непрерывное образование, а также кодекс поведения. |
The authorities therefore had no plans to introduce a code of ethics for Monegasque journalists or to establish a supervisory body to deal with complaints against the media. |
Поэтому власти не планируют вводить какой-либо кодекс этики для монегасских журналистов или создавать надзорный орган для рассмотрения жалоб на средства массовой информации. |
In addition, Switzerland had encouraged the military industry to conclude a global code of conduct which would be signed in November 2010 in Geneva. |
Кроме того, Швейцария призвала военно-промышленный комплекс принять глобальный кодекс поведения, подписание которого состоится в ноябре 2010 года в Женеве. |
To modify the military code in order to eliminate capital punishment for all crimes (France); |
изменить военный кодекс с целью ликвидации смертной казни за все преступления (Франция); |
The international community must work together to provide a code of good practices to continue to combat the dangers that young athletes face. |
Члены международного сообщества должны прилагать совместные усилия, чтобы разработать кодекс этических норм в целях борьбы с опасностями, которые угрожают молодым спортсменам. |
A bill would be submitted to restrict the competence of military courts and reform the military justice code in accordance with international human rights standards. |
Будет представлен законопроект, ограничивающий компетенцию военных судов и предусматривающий внесение поправок в Военно-судебный кодекс в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
During an extraordinary session, the Parliament adopted five additional laws, including the revised electoral code, which was promulgated on 19 September. |
На своей внеочередной сессии парламент принял еще пять законов, в том числе пересмотренный избирательный кодекс, который был опубликован 19 сентября. |
The code has been endorsed by the General Assembly and received compliments from the International Bar Association: it is a modern statement of judicial independence and ethics. |
Кодекс был одобрен Генеральной Ассамблеей и получил положительные отзывы Международной ассоциации юристов: он представляет собой современное изложение принципов судейской независимости и этики. |