Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
On 4 September, together with the Chairman of the UNHCR Staff Council, I personally signed the Code, as did the members of my Senior Management Committee. 4 сентября я вместе с Председателем Совета персонала УВКБ лично подписал Кодекс и это же также сделали члены моего Комитета старших руководителей.
The new Recommendation, based on a Model Code of Conduct developed by the Electronic Platform Netherlands, proposes an alternative solution for the regulation of e-commerce. Новая Рекомендация, в основе которой лежит типовой кодекс поведения, разработанный организацией "Электронная платформа Нидерланды", предусматривает альтернативный способ регулирования электронной торговли.
The legitimization of commercial relationships in the passenger services' market is planned by the adoption of the relevant Government Resolution and by the Law on the Amendments of Railway Transport Code. Путем принятия соответствующего правительственного решения и применения закона о внесении поправок в Железнодорожный транспортный кодекс планируется узаконить коммерческие отношения на рынке пассажирских услуг.
The Special Rapporteur is convinced that the present Press Code is prohibitive in that it helps to maintain censorship and self-censorship in the editorial offices of Tunisian newspapers. Специальный докладчик убежден, что нынешний Кодекс законов о печати носит запретительный характер и способствует сохранению цензуры и самоцензуры в редакциях тунисских газет.
The Labor Code foreseen in Article 115, paragraph (3) the principle of equal pay for work of equal value. Кодекс законов о труде (пункт З статьи 115) предусматривает принцип равной оплаты за равноценный труд.
The Intellectual Property Code declares it the policy of the State to promote the diffusion of knowledge and information for the promotion of national development and progress. Кодекс интеллектуальной собственности провозглашает в качестве политики содействие распространению знаний и информации с целью обеспечения дальнейшего развития и прогресса страны.
There must be neutral criteria for determining the worth of particular types of work, and she suggested that Kazakhstan should amend its Labour Code accordingly. Необходимо использовать нейтральные критерии для определения ценности конкретных видов трудовой деятельности, и оратор предлагает Казахстану внести соответствующие поправки в свой Трудовой кодекс.
A Code of Conduct to backstop the implementation of the Moratorium was adopted on 10 December 1999 by the Heads of State or Government of ECOWAS. Кодекс поведения в поддержку моратория был утвержден главами государств и правительств ЭКОВАС 10 декабря 1999 года.
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность".
Draft amendments to the Code are currently being prepared with a view to refining the language here and elsewhere. В настоящее время разрабатывается проект поправок в Кодекс, призванный устранить эти и иные шероховатости.
My country and the other signatories of the Code, who believe in the principle of collective safety, are prepared to fight against the proliferation of ballistic missile technology. Моя страна и другие подписавшие Кодекс страны, приверженные принципу коллективной безопасности, готовы бороться с распространением баллистических ракетных технологий.
The Code of Practice is not a regulatory document, but rather a guidance document on best practices covering the full range of mining activities including methane drainage. Этот кодекс является не нормативным, а, скорее, руководящим документом о передовом опыте, который охватывает весь спектр горнодобывающей деятельности, включая дренирование метана.
Its preamble significantly states that Sudanese journalists will respect the Code of Ethics in spite of enticements and intimidation to which they may be subjected. В преамбуле торжественно провозглашается, что суданские журналисты будут соблюдать Кодекс этики, невзирая на соблазны и запугивания, которым они могут подвергаться.
The changes introduced in the Nationality Code concern dual nationality, to which all Burundians who desire it, irrespective of gender, are now entitled. Внесенные в кодекс изменения касались двойного гражданства, право на которое сегодня признается за любым гражданином Бурунди независимо от пола.
The Bank assists countries in the implementation of international instruments, such as the regional seas conventions and action plans and the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Банк оказывает содействие странам в осуществлении международных документов, как то конвенции и планы действий по региональным морям и Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО.
The Committee recommends that the State party consider amending the Code of Conduct for Non-Governmental Organizations so that it is in line with international human rights standards on the protection of human rights defenders. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность внесения поправок в Кодекс поведения неправительственных организаций, с тем чтобы он соответствовал международным нормам по правам человека в отношении защиты правозащитников.
A new Corrections Code had also been recently presented to the Parliament after having been submitted to experts of the Council of Europe for comments. Новый Исправительно-трудовой кодекс был недавно вынесен на обсуждение парламента после его представления экспертам Совета Европы на предмет возможных замечаний.
Member Governments were invited to use the Code when arranging for investigations into the crimes of piracy and armed robbery against ships to be conducted under their jurisdiction. Государствам - членам ИМО предлагается применять этот кодекс при организации проводимых под их юрисдикцией расследований фактов пиратства и вооруженного разбоя против судов.
In particular, the Code entitles the candidates to free use of State television and radio as well as to the free publication of their pre-election programmes in the press. В частности, Кодекс предусматривает предоставление кандидатам права на бесплатные выступления по государственному телевидению и радиовещанию, а также бесплатное опубликование в печати своих предвыборных программ.
Part of the Code of Canon Law referred to penal law and its application, and more details could be provided if so required. Кодекс уложений канонического права частично касается уголовного права и его применения; при необходимости этот вопрос может быть освещен более подробно.
Annexed to this Manual is the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, adopted by the United Nations General Assembly on 17 December 1979. В приложении к наставлению содержится Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 17 декабря 1979 года.
Also with regard to the extraterritorial application of Azerbaijani law, it should be noted that the USSR Code of Merchant Marine is still in force in Azerbaijan. Также в отношении экстерриториальности применения национального законодательства, применяется Кодекс торгового мореплавания СССР, который по настоящее время действует в Азербайджанской Республике.
The Code of Democratic Conduct is particularly important for Belarus at a time when our State is beginning to prepare to hold parliamentary and presidential elections. Кодекс демократического поведения особенно важен для Беларуси в период, когда наше государство вступает в этап подготовки и проведения парламентских и президентских выборов.
It also advised that an ad hoc Working Group was currently considering incorporating the above-mentioned provisions in the future Marine Code of Monaco. Монако также сообщило, что в настоящее время специальная рабочая группа рассматривает вопрос о включении вышеуказанных положений в будущий морской кодекс Монако.
The Code of Execution of Penalties of 1969 gives convicted persons numerous rights related to the execution of their penalty. Кодекс законов об исполнении наказания предусматривает для осужденных лиц целый ряд прав в отношении исполнения наказаний.