Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
An indigenous observer from The Pacific region described how, in view of the absence of or inappropriateness of national legislation, the national media of his country had formed a press council, which had adopted a code of conduct. Наблюдатель от коренного народа тихоокеанского региона рассказал о том, как из-за отсутствия национального законодательства или по причине его несовершенства средства массовой информации его страны создали совет под делам печати, который принял кодекс поведения.
1.3 Develop a code of ethics which external users must observe when recording (visual audio, written) their traditional and customary knowledge. 1.3 разработать этический кодекс, который должны соблюдать внешние пользователи при собирании (в аудиовизуальной или письменной форме) традиционных и основанных на местных обычаях знаний коренных народов;
A code of conduct - open to all States - should consist of a set of guidelines, primarily a list of politically binding principles and criteria on which the arms exporting and importing policies of subscribing States should be based. Кодекс поведения - открытый для всех государств - должен состоять из свода основополагающих принципов, главным образом из списка политически обязательных принципов и критериев, на которых подписавшие его государства должны строить свою политику в области экспорта и импорта вооружений.
It is for this reason that the International Federation, in collaboration with its colleague organization, the International Committee of the Red Cross (ICRC), and six leading international non-governmental organization coalitions, has developed and put into practice a code of conduct for relief agencies. Именно по этой причине Международная федерация в сотрудничестве со своей родственной организацией Международным комитетом Красного Креста и шестью ведущими коалициями неправительственных учреждений разработала и применяет на практике кодекс поведения для учреждений, осуществляющих помощь по облегчению последствий катастроф.
The last summit meeting of the Organization of African Unity (OAU), held at Tunis last June, adopted a code of conduct to be followed in organizing the relationships between the countries of Africa and in avoiding the repetition of disasters. Последняя встреча на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшаяся в июне текущего года в Тунисе, одобрила кодекс поведения, которому необходимо следовать в организации взаимоотношений между странами Африки и в избежании повторения бедствий.
A new children's code had been adopted in 1992, following Ecuador's ratification of the Convention on the Rights of the Child, incorporating all the provisions of that Convention. В 1992 году после ратификации Эквадором Конвенции о правах ребенка был принят новый кодекс о детях, включающий все положения этой Конвенции.
At its most recent meeting, held in Bahrain last month the environmental Working Group, over which Japan presides as its Chairman, adopted a code of conduct that establishes principles and guidelines for environmental protection and cooperation in the region. На своем последнем заседании, состоявшемся в прошлом месяце в Бахрейне, Рабочая группа по окружающей среде, председателем которой является Япония, приняла кодекс поведения, который определяет принципы и директивы региональной защиты окружающей среды и сотрудничества в этой области.
Equally important was the need to formulate a clear code on the obligations and duties of troop-contributing countries, so that their troops were adequately prepared for missions. Необходимо также разработать четкий кодекс обязательств и обязанностей стран, предоставляющих воинские контингенты, с тем чтобы их контингенты были надлежащим образом подготовлены для проведения миссий.
The Accord, which contains a code of conduct both for the security forces and for political parties and organizations, allows for mechanisms to implement and enforce its provisions, and proposes specific measures to facilitate socio-economic reconstruction and development in the areas devastated by violence. Соглашение, содержащее кодекс поведения как сил безопасности, так и политических партий и организаций, предусматривает механизмы по реализации и обеспечению соблюдения его положений и предлагает конкретные меры по содействию социально-экономической реконструкции и развитию в районах, опустошенных насилием.
The purpose of such measures is to obtain greater transparency and predictability in space activities in general, through such measures as prior notification, verification, monitoring, code of conduct; thus, contributing to global and regional security. Цель таких мер заключается в обеспечении большей гласности и предсказуемости космической деятельности в целом посредством таких мер, как предварительное уведомление, контроль, наблюдение, кодекс поведения, чтобы тем самым способствовать укреплению глобальной и региональной безопасности.
Again, the recommendation is well taken and is already at the implementation stage: the code of conduct is being reviewed by a task force, and special training programmes which cover training in cultural awareness are being designed for both military and civilian personnel. Эта рекомендация также получила положительную оценку и уже находится в стадии осуществления: кодекс поведения находится на рассмотрении в специальной группе, также ведется разработка специальных учебных программ, которые охватывают подготовку по вопросам культуры как для военного, так и для гражданского персонала.
Ireland has proposed that the United Nations should elaborate a code of conduct for conventional arms transfers which would encourage States to exercise responsibility and restraint in their arms transfers and which would set out common principles to be observed in this area. Ирландия предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций разработала кодекс поведения в области продажи и передачи обычных вооружений, в котором содержались бы рекомендации государствам проявлять ответственность и сдержанность в продаже и передаче вооружений и изложение общих принципов, которые необходимо соблюдать в этой области.
A number of laws had thus been amended or promulgated, including a code for the protection of the child that went beyond the minimum norms contained in the Convention on the Rights of the Child. В этой связи были пересмотрены или приняты многие законы, в том числе кодекс защиты ребенка, не ограничивающийся минимальными нормами, предусмотренными в Конвенции о правах ребенка.
FAO technical publications provide updated technical information on almost all aspects of forestry, such as mangrove forest management guidelines, biotechnology in forest treat improvement, a model code of forest harvesting practice and non-wood forest products for income generation and sustainable forestry. В технических публикациях ФАО содержится обновленная техническая информация почти по всем аспектам лесного хозяйства: руководящие принципы рационального использования мангровых лесов, биотехнология в улучшении древесных пород, типовой кодекс практики лесозаготовки и недревесная лесная продукция как источник доходов и фактор устойчивости лесного хозяйства.
In addition, the attack represents a clear violation of the traditions of the Dinka people which provide a very strict and humane code of conduct for behaviour during conflict, which includes the protection of women, children, the elderly and unarmed men from attacks. Кроме того, это нападение представляет собой явное нарушение традиций народа динка, которые жестко предусматривают исключительно гуманный кодекс поведения в ходе конфликтов, обеспечивающий защиту женщин, детей, престарелых и безоружных лиц от нападений .
Journalists had a code of ethics, the further elaboration of which was under consideration but which already contained guidelines concerning the manner in which questions relating to refugees and immigrants should be treated. Для журналистов разработан кодекс профессиональной этики, который, к тому же, еще необходимо доработать и который содержит руководящие указания по рассмотрению вопросов, относящихся к беженцам и иммигрантам.
It was thus important to ascertain which elements of the code, if any, were inimical to the interests of the rapporteurs, and the Office of Legal Affairs should be contacted with a view to correcting any such elements. В этой связи важно убедиться в том, не содержит ли этот кодекс каких-либо элементов, противоречащих интересам докладчиков, в каковом случае надлежит обратиться к Управлению по правовым вопросам с предложением внести соответствующие исправления.
Did France intend to implement a new code of conduct for officials responsible for detention at airports and other borders in order to prevent such abuse? Намерена ли Франция ввести в действие новый кодекс поведения для официальных лиц, на которых лежит ответственность за задержание в аэропортах и других пунктах пересечения границ, с тем чтобы предотвратить такие злоупотребления?
The working group is recommending a code of conduct for UNOCI staff, which will comprise the general principles of good conduct applicable to all United Nations staff and also highlight issues of particular concern in Côte d'Ivoire. Рабочая группа рекомендует разработать для персонала ОООНКИ кодекс поведения, в который будут включены общие принципы примерного поведения, применимые для всего персонала Организации Объединенных Наций, а также выделены вопросы, вызывающие особую озабоченность в Кот-д'Ивуаре.
This would bring together the private and public law on the care, upbringing and protection of children in a single, comprehensive code along the lines of the Children Act 1989 in England and Wales. Оно позволит свести воедино нормы частного и публичного права, регламентирующего уход, воспитание и защиту детей, в единый всеобъемлющий кодекс законов по аналогии с Законом о детях 1989 года, действующим в Англии и Уэльсе.
Action is being taken in this regard to make officials more aware of human rights culture (circulars issued by the Minister of the Interior, notices in police stations, a code of conduct, training at police and national guard schools, etc). Принимаются меры в данном направлении с целью повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов о культуре поведения в области прав человека (циркуляры министерства внутренних дел, плакаты в полицейских участках, кодекс поведения, учебные программы в школах полиции и национальной гвардии...).
Furthermore, in the context of the legislative elections scheduled for August/September 1998 and the presidential elections planned to be held in late 1999, the recently drafted electoral code needs to be adopted and an independent electoral commission established. Кроме того, в связи с выборами в законодательные органы, запланированными на август-сентябрь 1998 года, и президентскими выборами, которые планируется провести в конце 1999 года, необходимо принять недавно разработанный избирательный кодекс и создать независимую избирательную комиссию.
A code of conduct for prison guards and a set of internal regulations which have been pending since 1997 have still not been approved or implemented, though some steps were taken to hold prison guards accountable for abuses. Кодекс поведения для охранников тюрем и свод внутренних нормативных положений, подготовленные в 1997 году, пока еще не утверждены и не осуществляются, хотя предпринимаются некоторые шаги по привлечению тюремных надсмотрщиков к ответственности за совершаемые злоупотребления.
In June 1997 the Registry promulgated a code of professional conduct for defence counsel appearing before the Tribunal, providing for standards of conduct on the part of counsel. В июне 1997 года Секретариат принял Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты в Трибунале, в котором предусматриваются нормы поведения адвокатов.
The code of conduct for United Nations peacekeepers, which, inter alia, addresses behaviour of forces with respect to women, should be kept under review and its impact monitored for effectiveness. Следует держать в поле зрения Кодекс поведения участников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в котором, в частности, рассматриваются вопросы поведения участников этих сил в отношении женщин, а также следить за тем, насколько эффективно он выполняется.