Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Code - Кодекс"

Примеры: Code - Кодекс
As the code is a voluntary initiative for industry, it cannot be invoked in a court of law unless it has been integrated into a contract or national legislation. Поскольку Кодекс представляет собой добровольную инициативу данной отрасли, на него невозможно ссылаться в судах, если его положения не включены в контракты или в национальное законодательство.
Morocco highlighted certain initiatives, such as the creation of the media commission, the strategic plan of the judiciary and the code of judicial conduct. Марокко отметило некоторые инициативы, например создание Комиссии по средствам массовой информации, стратегический план в судебной сфере и кодекс поведения сотрудников судебных органов.
The Force Commander has zero tolerance in respect of any individual, especially those in command and control positions, who breach the code of conduct or any part of his preventive measures. Командующий Силами проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении любого лица, особенно занимающего командирскую или руководящую должность, которое нарушает кодекс поведения или какие-либо из предусмотренных им превентивных мер.
On the basis of this agreement, the communities have developed their own land code, which provides the legal framework for identifying lands that should be protected for conservation or spiritual purposes, as well as those areas required for economic development. На основе этого соглашения общины разработали свой собственный земельный кодекс, ставший правовой основой для выявления земель, требующих внимания с точки зрения охраны окружающей среды или их духовной ценности, а также районов, нуждающихся в экономическом развитии.
The code is addressed to the Sudanese Armed Forces and the Popular Defence Forces, and does not refer to any militias operating under the control or in cooperation with the Government. Кодекс адресован суданским вооруженным силам и Народным силам обороны (НСО), но при этом в нем не упоминается ни о каких вооруженных формированиях, которые действуют под контролем правительства или в контакте с ним.
Produced by the region, with support from the Government and the European Union, the code provides practical advice (in Italian, English and French) on mountain tourism, etiquette, safety and responsibility. Кодекс, подготовленный властями области при содействии правительства Италии и Европейского союза, содержит практические советы по горному туризму, этике, безопасности и ответственности на английском, итальянском и французском языках.
The code of conduct on payments for ecosystem services in integrated water resources management will be updated, if need be, in the light of experience gained with pilot projects, technological advances, economic and social factors as well as changes in scientific knowledge and understanding. Кодекс поведения в области оплаты экосистемных услуг в комплексном управлении водными ресурсами будет обновляться, по мере необходимости, с учетом накопленного при осуществлении пилотных проектов опыта, развития технологии, экономических и социальных факторов, а также изменений в научных знаниях и понимании.
The United Nations must be prepared to find itself under permanent pressure to adjust the UNFC through guidelines, specifications and, if need be, changes to the basic code in order to facilitate the evolution of the required global standards, while accommodating local needs. Организация Объединенных Наций должна быть готова к тому, что она будет постоянно сталкиваться с необходимостью вносить изменения в РКООН на основе руководящих принципов, спецификаций, и если потребуется, путем внесения изменений в основной кодекс, в целях содействия эволюции глобальных стандартов с учетом местных потребностей.
Notwithstanding the options above, the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors (IIA) would allow in exceptional circumstances, the chief audit executive to bring a report to the attention of Member States . Несмотря на упомянутые выше варианты, стандарты и кодекс поведения, содержащиеся в рамках профессиональной практики Института внутренних ревизоров (ИВР), позволят главному должностному лицу по вопросам ревизии в исключительных обстоятельствах доводить доклад до сведения государств-членов».
Given the reticence of some states to cooperate within regimes premised on an exchange of information, questions were raised about the likelihood of a code of conduct being fully implemented. Учитывая сдержанность некоторых государств по отношению к сотрудничеству в рамках режимов, базирующихся на обмене информацией, были подняты вопросы о вероятности того, что кодекс поведения будет осуществляться в полной мере.
the code of professional ethics signed by the members of the bureaucracy of the French Community, Кодекс профессиональной этики, подписанный руководством теле- и радиоканалами франкоязычного сообщества,
Since its establishment at the end of August, the Independent Media Council has adopted its rules and procedures, a code of ethics and broadcast policy and sanctioning guidelines. После своего создания в конце августа Совет независимых средств массовой информации принял собственные правила и процедуры, кодекс этических норм и руководящие указания в отношении вещания и применения санкций.
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет.
Such a code of conduct, reflecting a new spirit of multilateralism in global economic governance, would have to balance the advantages of one country against the disadvantages of other directly or indirectly affected countries. Подобный кодекс поведения, отражая новый дух многосторонности в глобальном экономическом управлении, должен был бы уравновешивать преимущества одной страны и неблагоприятное положение других прямо или косвенно затрагиваемых стран.
As an outcome, a code of ethics was signed by the representatives of the country's various tourist boards, contributing to raising awareness in that sector with a view to concerted action for the elimination of the social problem in question. В результате проведения форума представителями различных туристических агентств страны был подписан Кодекс поведения, позволивший проводить разъяснительную работу в туристическом секторе для объединения усилий по борьбе с этой социальной проблемой.
However, in 1995, the State party amended its judicial code to provide for the possibility of review of criminal convictions in all ordinary cases, through a "leave to appeal" system. Однако в 1995 году государство - участник внесло поправки в свой судебный кодекс, с тем чтобы предусмотреть возможность пересмотра уголовных приговоров во всех обычных делах с помощью системы "разрешений на подачу апелляций".
As noted above, a voluntary international code of conduct may be particularly unlikely to affect practices in industrial sectors that are made up primarily of individuals or small enterprises working in the informal sector, such as artisanal and small-scale gold miners. Как уже отмечалось выше, добровольный международный кодекс поведения может быть особенно малоэффективным в плане воздействия на практику отраслей, состоящих в основном из отдельных лиц или мелких предприятий, занятых в неформальном секторе, таком, как кустарная и мелкомасштабная золотодобыча.
While some delegations favoured a single code for both groups of representatives, others subscribed to the Secretary-General's view that representatives who were staff members were already sufficiently covered by existing rules. В то время как некоторые делегации предпочитают иметь единый кодекс поведения для обеих групп представителей, другие присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно того, что деятельность представителей, являющихся сотрудниками, уже в достаточной степени регулируется действующими правилами.
Indeed, our Westminster system of Government and the inclusion of the death penalty within the legal code as a punishment were inherited from one of the main co-sponsors. По сути, наша уэстминстерская система управления и включение в уголовный кодекс смертной казни в качестве одной из мер наказания унаследованы нами от одного из основных авторов данного проекта.
Moreover, some countries had already adopted either multiple codes or a multi-media (e.g. air, water, soil) code. Кроме того, в ряде стран уже принято несколько кодексов или один кодекс, охватывающий несколько сред (например, атмосфера, вода, почва).
Acts on the part of peacekeeping personnel that offend the prescribed code of conduct and impact negatively on lives that are already vulnerable, are intrinsically wrong. Действия миротворческого персонала, нарушающие установленный кодекс поведения или негативно сказывающиеся на жизни людей, которые и так находятся в уязвимом положении, порочны по сути.
In order for such a code of conduct to have substantive scope, strengthen the security of space activities and create a climate of confidence that could help prevent an arms race in outer space, it must be acceptable to and observed by the greatest number of countries. Для того чтобы такой кодекс поведения реально применялся и способствовал укреплению безопасности космической деятельности и созданию климата доверия, позволяющего предотвратить гонку вооружений в космосе, он должен быть приемлем и применяться максимально большим числом государств.
It is a painful fact that the elaboration of this generous code of fundamental rights and freedoms was based on tragic experiences of humankind, particularly those linked to the horrific crimes of the Second World War. Горестный факт заключается в том, что этот всеобщий кодекс основополагающих прав и свобод человека стал результатом трагического опыта человечества, в особенности опыта, связанного с ужасающими преступлениями второй мировой войны.
For the European Union, the principle of openness was introduced by the Treaty of Maastricht in 1991; the Council and the Commission then adopted a code of conduct on public access to their documents. В Европейском союзе принцип открытости был провозглашен в Маастрихтском договоре 1991 года; впоследствии Совет и Комиссия приняли кодекс поведения в вопросах доступа общественности к их документам.
A code of conduct offers the greatest opportunity for improving the security of research at the level of the individual scientist: increases understanding of biosecurity concerns and issues; persistent reminder of moral and ethical responsibilities; creates a "culture of responsibility and accountability". Кодекс поведения дает величайшие возможности для повышения защищенности исследований на уровне отдельного ученого: повышение понимания проблем и забот по поводу биозащищенности; стойкое напоминание о моральных и этических обязанностях; создание "культуры ответственности и подотчетности".