| It also developed a Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments, which provides the audit standard for the Scheme. | Кроме того, она разработала Кодекс по осуществлению документов ИМО, имеющих обязательную силу, в котором предусматривается стандарт проверки, согласно разработанной системе. |
| This was an important development, as the Code provides for a monitoring and enforcement mechanism to address irregularities and complaints in campaigning. | Такое согласие является важным моментом, поскольку кодекс предусматривает создание механизма наблюдения и правоприменения в случаях его нарушения и поступления жалоб в ходе избирательной кампании. |
| In August 1956, the Individual Rights Code had been promulgated, abolishing polygamy, prohibiting forced marriages and establishing civil divorce. | В августе 1956 года был принят Кодекс прав личности, согласно которому было отменено многоженство, запрещены насильственные браки и установлена процедура гражданского развода. |
| In particular the Labor Code foresees: | В частности, Кодекс законов о труде предусматривает: |
| In 1996 Congress approved Decree 78-96 which established a new Children and Adolescents Code. | В 1996 году конгресс принял Указ 78-96, который вводит в действие новый Кодекс законов о детях и подростках. |
| The Philippine Labour Code provides that 15 years shall be the minimum age for admission to non-hazardous work. | Филиппинский трудовой кодекс устанавливает, что 15 лет являются минимальным возрастом для принятия на работу, не связанную с опасностью для здоровья. |
| In 1991, the Asbestos Abatement Code of Practice was proclaimed. | В 1991 году был введен в действие Кодекс практики, касающейся борьбы с риском, связанным с асбестом. |
| The same Code governs the forfeiture and loss of nationality and disputes concerning nationality. | Этот же кодекс регламентирует случаи лишения и прекращения гражданства, а также порядок урегулирования связанных с ним споров. |
| Code of conduct and related disciplinary procedures and implementing mechanisms | Кодекс поведения и связанные с ним дисциплинарные процедуры и механизмы обеспечения их соблюдения |
| Code of conduct and related disciplinary procedures were approved and distributed to police-contributing and other interested countries | Кодекс поведения и описание соответствующих дисциплинарных процедур были приняты и распространены среди стран, предоставляющих полицейский персонал, и других заинтересованных стран |
| The Code establishes fundamental principles where previously there were none and represents a crucial step towards a possible multilateral arrangement to prevent ballistic missiles proliferation. | Кодекс устанавливает основополагающие принципы там, где их ранее не было, и является важным шагом на пути к возможному многостороннему соглашению по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| It was noted that Ireland's Code of Best Forest Practices stipulated the species composition and biodiversity requirements in all afforestation programmes. | Было отмечено, что ирландский кодекс наилучшей лесохозяйственной практики содержит требования относительно породного состава и мер по сохранению биологического разнообразия для всех программ в области облесения. |
| A Code of Practice was introduced in 2000 on employment and outwork obligations to protect outworkers from exploitation in the textile and footwear industries. | В 2000 году был принят Кодекс поведения по вопросам производственных и непроизводственных обязанностей, обеспечивающий защиту от эксплуатации надомных работников, занятых в текстильной и обувной промышленности. |
| The Code had been amended accordingly, with effect from 1 March 2000. | В связи с этим в Кодекс были внесены необходимые поправки, которые вступили в силу с 1 марта 2000 года. |
| The revised Code is clearer and simpler for officers and the public to understand. | Пересмотренный Кодекс сформулирован более четко, и он более понятен как для сотрудников полиции, так и населения. |
| The Code prohibits discrimination in the areas of services, goods and facilities, contracts, housing, employment and vocational associations. | Кодекс запрещает дискриминацию в области доступа к услугам, товарам и помещениям, заключения контрактов, предоставления жилья, трудоустройства и участия в деятельности профессиональных ассоциаций. |
| Code should not impede scientific discovery while addressing national security needs | Кодекс должен не препятствовать научным открытиям и в то же время удовлетворять нужды национальной безопасности |
| The Code of Practice comprises 15 fundamental principles for the production of official statistics, all following the qualities adopted by several countries. | Кодекс практики включает 15 основных принципов, касающихся составления официальных статистических данных, в каждом из которых учтены стандарты качества, принятые несколькими странами. |
| The current Family and Minors' Code specifically prohibits the dissemination of messages, programmes or advertisements advocating crime. | Кодекс о семье и несовершеннолетних однозначно предписывает, что запрещается распространять сообщения, программы и пропагандистские материалы, несущие апологию преступления. |
| Brussels-Capital Region Ordinance of 19 March 2009 amending the Brussels Housing Code | Постановление Брюссельского столичного региона от 19 марта 2009 года о внесении изменений в Жилищный кодекс Брюсселя. |
| (b) Environmental Code of Practice for Base Metals Smelters and Refineries; | Ь) Экологический кодекс практических мер для металлоплавильных предприятий, производящих основные металлы, и нефтеперерабатывающих заводов; |
| Separation has identical consequences as divorce (Family and Guardianship Code, Chapter 5 of title I Marriage). | Раздельное проживание имеет такие же правовые последствия, что и развод (Кодекс законов о семье и опекунстве, глава 5 раздела 1 "Брак"). |
| Nationality is governed by the Act establishing the Nationality Code of 12 December 1979. | Таким образом, режим гражданства регулируется Законом от 12 декабря 1979 года, содержащим Кодекс законов о гражданстве. |
| The Children and Adolescents Code required the educational authority to take appropriate measures to prevent all forms of discrimination. | Кодекс законов о детях и подростках предписывает органам системы образования принимать соответствующие меры во избежание каких бы то ни было форм дискриминации. |
| An Apprenticeship Code is being studied and should be adopted in 2010. | В настоящее время в стадии рассмотрения находится кодекс законов об ученичестве; его принятие намечено на 2010 год. |